找回密码
 新猫注册

希腊神话的资料

  [复制链接]
 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:32:56 | 显示全部楼层

帕拉墨得斯之死

在希腊军队中,帕拉墨得斯是有远见的人,聪明、能干、正直、坚定、英俊,擅于唱歌弹琴。他的能言善辩使希腊的大多数英雄参加了这次远征特洛伊的战争,他的智慧甚至胜过了拉厄耳忒斯的儿子俄底修斯。但因此他也成了俄底修斯日日夜夜都在想方设法加以报复的一个誓不两立的敌人;帕拉墨得斯在诸王中间的声望越盛,他的仇恨就越深。现在阿波罗给希腊人一个神谕,他们应当在建有他的神柱和神庙的地方献上百牲大祭。帕拉墨得斯被阿波罗选中去把这批大量的祭品带往圣地。阿波罗的祭司克律塞斯在那儿等候来完成这次庄严的祭礼。
    帕拉墨得斯通过阿波罗的这次安排赢得了荣誉,然而这却加速了他的死亡。因为俄底修斯现在完全被嫉妒所左右了,他想出了一条阴险的诡计,以便去毁掉这个高贵的人。他亲手极为秘密地在帕拉墨得斯的营帐中埋了一大笔黄金,然后以普里阿摩斯国王的名义给这位希腊英雄写了一封信,在信中谈及送来的黄金和感谢泄露给他的希腊军队的机密。俄底修斯让这封信落在来自弗里吉亚一个奴隶手里,然后再把这个奴隶抓住,搜出这封信,而那个无辜的持信人当场就被打死。

    俄底修斯在希腊军营的诸王会议上出示了这封信,帕拉墨得斯被送上军事法庭。这个法庭由阿伽门农指定一些最显赫的国王组成,而俄底修斯知道自己肯定会成为法庭的首席。根据他的提议,搜查了被指控人的营帐,于是就找到了狡黠的俄底修斯埋在那里的黄金。法官们不去追查事情的真相,就一致赞同执行死刑判决。帕拉墨得斯不为自己作任何辩解。他已经看穿了这个阴谋,但他没法为他的无辜和他的对手所指控的罪行提出证据。当执行石刑——即用石头打死——时,他只是喊道:“*1,你们希腊人,你们打死的是最有才学的、最无辜的、最擅长唱歌的夜莺!”

    糊涂的诸王都对这种辩解大加嘲笑,把这位最高贵的人推到希腊士兵中间去受死,他以一种英雄般的坚定去忍受一种最无情的死亡。当第一批石头把他砸倒在地时,他喊道:“真理啊,你为死在我的前面而高兴吧!”他刚说完了这句话,俄底修斯就把一块石头击向他的额头,帕拉墨得斯垂下头死了。但正义女神涅墨西斯从天上看到了这一切,于是决定对希腊人和诱骗他们犯罪的俄底修斯加以惩罚,使他们在达成目的的紧要关头遭受挫折。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:33:52 | 显示全部楼层

阿喀琉斯和埃阿斯的战功

有关随后几年的特洛伊战争,传说上根本没有细谈。由于特洛伊人要保存他们的力量,很少进行出击,这样希腊人就把他们的军力用于进攻周围地区。阿喀琉斯用他的舰队连接不断地毁灭和掠夺了十二座城市,在陆上征服了十一座。在一次征讨密西亚的战斗中他俘获了祭司克律塞斯的美丽女儿克律塞伊斯。在占领吕耳涅索斯时他袭击了国王布里修斯的王宫,国王在绝望中自缢而死。他的可爱的女儿布里塞伊斯落入胜利者手中,他把她当做自己宠爱的战利品带回希腊军营。勒斯玻斯岛和密西亚的忒拜城也都被他征服。
    统治忒拜城的是国王普里阿摩斯的女婿厄厄提翁,他的女儿安德洛玛刻嫁给了特洛伊最勇敢的英雄赫克托耳,他的七个风华正茂的儿子还生活在王宫里。阿喀琉斯攻破了这座城池,杀死了国王和他的七个儿子。当国王高贵而令人敬畏的尸体摆放在这位英雄的面前时,恐惧和惊骇攫住了他,他不敢去拿走死者的武器留做自己光荣的战利品。于是他将身着做工精美的全副武装的尸体焚烧,进行隆重的安葬并在榆树浓荫中间为国王建立起一座高大的纪念碑,此后长时间成为这个地带的一个名胜。阿喀琉斯把国王的妻子、安德洛玛刻的母亲掳走为奴,可不久他得到一笔很大的赎金还她自由。她返回故乡,狩猎女神阿耳忒弥斯发出一枝箭将她射杀于纺车旁。

    在希腊人中间能与阿喀琉斯相提并论的另一位勇敢而伟大的英雄是忒拉蒙的儿子埃阿斯。他带领他的舰队驶向特剌刻半岛,波吕墨斯托耳的王宫就炫耀地坐落在那里。特洛伊国王普里阿摩斯把他的小儿子波吕多洛斯送到波吕墨斯托耳这里,以避免战争的殃及。他为此给了他大量的金钱和珠宝作为报答。但是,当埃阿斯进攻他的国家、包围了他的王宫时,这个不忠不义的野蛮人竟然用这批财富和孩子来求和。他背叛了国王普里阿摩斯的友谊,诅咒他并把从他那里收到用来抚养孩子的金钱和粮食分给了希腊士兵;而交给埃阿斯本人的则是普里阿摩斯送来的黄金和珠宝,最后还有孩子本人。

    埃阿斯带着他的战利品不是立即返回希腊船营,而是把他的舰队驶向弗里吉亚海岸。在那里他进攻透特剌斯的王国,在战斗中他杀死了国王并掠走他的女儿、美丽的忒克墨萨作为自己的战利品。这个少女的人品高尚,身材优美,他不久就因其高贵和妩媚而爱上她了。他像对待自己的妻子一样对待她,若不是希腊风俗不允许娶一个野蛮人为妻,他早就与她正式结婚了。

    阿喀琉斯和埃阿斯大奏凯歌,满载而归,他们同时返回特洛伊城前的希腊船营。所有达那俄斯人都唱起赞颂的歌曲迎接他们,人们把英雄围在中间,在欢呼声中把橄榄花冠放在他们头上,作为胜利的酬报。随后英雄们举行会议,对他们带来的战利品——它们被希腊人视为共同的财产——做作一个决定。那些被掠来的女人也被带到面前,所有的希腊人都对她们的美丽惊奇不已。国王布里修斯妩媚的女儿布里塞伊斯理所应当归于阿喀琉斯,而英雄埃阿斯占有少女忒克墨萨则得到认可。此外阿喀琉斯还被允许保留布里塞伊斯的女伴、美丽的少女狄俄墨得亚,因为她不愿意与国王的女儿分离。为了尊敬作为一军统帅的王者阿伽门农,并也得到了阿喀琉斯的同意,他得到了祭司克律塞斯的女儿。另外一些战利品——俘虏和财富也都分配给希腊军队中的每个战士。

    随后,在俄底修斯和狄俄墨得斯的要求下,埃阿斯从他的船上把从波吕墨斯托耳国王那里掠来的财宝卸了下来,国王阿伽门农从中得到大部分的黄金和白银。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:34:29 | 显示全部楼层

波吕多洛斯

最后,英雄们就战利品的最贵重部分:国王普里阿摩斯的儿子波吕多洛斯的命运进行商议。在简短的讨论之后一致同意:决定由俄底修斯和狄俄墨得斯作为使节前去会见国王普里阿摩斯,只要他把海伦交还给希腊人,那就将波吕多洛斯送还给国王。海伦的丈夫墨涅拉俄斯作为第三位使节陪同两位英雄一道前往,于是三人带着波吕多洛斯一同上路。作为神圣的使节受到了人民权利的保护,特洛伊人毫无阻挠地让他们进入城内。
    当使节已来到特洛伊的市集广场,墨涅拉俄斯向拥在他们周围的人群发表演讲时,普里阿摩斯和他的儿子们对城里发生的事情还一无所知。墨涅拉俄斯用悲愤的言辞控诉了帕里斯对人民权利的卑劣践踏,犯下抢走了他的妻子、他最神圣最珍贵的财富的罪行。他讲得如此雄辩有力和令人感动,使得环立在四周的特洛伊人,包括城市的长老们,都为之动容和流下泪水,认为他是对的。

    当俄底修斯看到特洛伊人的激动情绪时,他也开始讲话,他说:“特洛伊的长老和公民们,我愿意你们知道,希腊人是一个绝不轻举妄动的民族。他们从先人那里就学到了,凡事深思熟虑,一言一行都是为了赢得赞扬而不是遭到唾骂。你们也都知道,你们国王的儿子帕里斯通过抢掠海伦而使我们受到了闻所未闻的侮辱,在我们拿起武器起来反对你们之前,为了善意地解决这件事情,我们向你们派出了使节,直到交涉失败之后才是战争,而这还是由于你们方面的一次偷袭才开始的。

    “就是现在,在你们知道我们的力量,你们周围的属地或与你们结盟的城市都已变为废墟之后,这次战争的和平结局仍然掌握在你们手里,在你们特洛伊人手里!只要你们把从我们那里抢去的归还给我们,我们就立即拆掉我们的营房。当然我们也不是空手而来,我们给你们国王带来了一个他非常喜爱的宝贝,这比那个隐藏在你们这座城市给他也给你们带来诅咒的外国女人要宝贵得多。我们带给他的是波吕多洛斯王子,他最小和最亲爱的儿子。我们的英雄埃阿斯是在特剌刻从国王波吕墨斯托耳那里抢来的。孩子就被绑在这里,站在你们面前,他的自由和他的生命取决于你们,取决于他的父亲的决定。把海伦交还给我们,你们今天就把她交到我们手中,那孩子立刻就得到自由,回到他父亲的宫殿。如果你们拒绝交出海伦,那你们的城市就会毁灭,并且此前你们国王就必定看到他一生所不愿看到的一切!”

    当俄底修斯讲完话时,会聚在他周围的特洛伊人一片寂静,鸦雀无声。终于最年长最聪明的安忒诺耳说道:“亲爱的希腊人,你们一度曾是我的客人!你们向我们说的一切,我们都知道并且在我们心中认为你们是对的;可我们缺少意志去改正这件事。我们生活在一个国王的命令就是一切的国家里。我们国家的法律,我们从先辈那里继承下来的信仰和我们人民的良知不允许我们哪一个人去反对他。只有国王向我们征询意见时,我们才可以对公众事务说出我们的看法;即使我们说了,那他依然能随心所欲,愿意做什么就做什么。但为了使你知道人民中最优秀的人对你们这件事情的意见,我们人民中的长者将召集会议,在你们面前表明他们的意见。这是我们所能做的,国王本人不能拒绝我们。”

    事情也就这样做了。安忒诺耳召开了一个长老会议,并把使节带来参加。他本人主持会议并逐个询问他们对帕里斯残暴不仁的看法。特洛伊城最受尊敬的人依次发言,都认为这是一件该受诅咒的恶行;只有安提玛科斯,一个好战而阴险的人,他为掠夺海伦一事进行辩护。帕里斯贿赂给他大量的财富,只要一有机会,他就支持帕里斯,反对交出海伦。这次他也这样做,为达到目的不遗余力,背着英雄们他竟然提出卑鄙的建议,杀死希腊人的使节,这三位最勇敢最聪明的英雄。但特洛伊人厌恶地拒绝了这个主意;可他又提出,至少要把这几个使节抓起来,直到他们不要赎金和交换就把普里阿摩斯被俘的儿子波吕多洛斯交出来,但这个主意被谴责为不守信义之举。由于安提玛科斯不停地、甚至在会议上公开地对希腊人恶语相加,最终被他的同胞连哄带骂撵出了会场。

    安提玛科斯愤恨地跑到王宫,向国王通告了希腊使节抵达的信息。于是国王和他的儿子们举行了会议,时间很长,意见不一;老国王十分信赖的一个长老,高贵的潘托俄斯也被请来开会。他面向国王众多儿子中最勇敢最正直最有道义感的赫克托耳,恳切地祈求他听从特洛伊长老们的劝告,交出那个引发这次战争的不祥的女人。他说:“帕里斯已经享有他抢来的女人多年了,也该为他的欢乐付出代价了!现在与我们结盟的所有城市都已毁灭,他们的灭亡预示了我们自己的命运。此外,希腊人又抓住了你们的小弟弟,如果我们不把海伦交还给希腊人,我们不知道他会落得什么样的下场!”

    赫克托耳一想到他兄弟帕里斯的恶行,就羞得满脸通红,难过得落泪。可他听从国王的意见,不赞成交出海伦。他回答潘托俄斯说:“她是向我们请求保护的人。我们把她当做这样一个人才接纳她的,否则我们早就把她逐出王宫大门之外了。我们不单这样做了,还给她和帕里斯建造了一座华丽的宫殿,长年来他们豪华和快乐地住在里面,你们大家对此保持沉默,于是看到了这场战争!为什么你们现在才要驱逐她?”

    “我们没有沉默,”潘托俄斯回答说,“我的良心是清白的。我把我父亲的预言通知了你们,对你们提出了警告。我现在第二次警告你们。不管怎样,即使你们不听从我的忠告,我也会与你们一道保卫城市,保卫国王!”说完这番话他便离开了国王儿子们的会议。

    根据赫克托耳的建议作出决定,他们不交出海伦,但是愿为随同海伦被掠夺来的一切作出补偿和赔罪。代替被抢来的海伦,墨涅拉俄斯可以与普里阿摩斯国王的一个女儿、聪明的卡珊德拉或是正当豆蔻年华的波吕克塞娜结婚,并陪送一大笔丰厚嫁妆。希腊使节被带到国王及其儿子们面前,当他们听到这个建议时,墨涅拉俄斯恼怒起来,他说:“真的,我这样做算什么呀,我选择的妻子被抢走这么多年,到最终却要敌人给我找一个老婆!留下你们野蛮人的女儿吧,把我年轻时娶的女人还给我!”

    国王的女婿、英雄埃涅阿斯站了起来,这时墨涅拉俄斯带着轻蔑的嘲笑刚说完最后一句话,埃涅阿斯粗暴地朝他喊道:“若是由我和所有那些热爱帕里斯以及保护这个古老王室荣誉的人来决定,可怜的家伙,你既得不到卡珊德拉也得不到波吕克塞娜!普里阿摩斯王国还有它的保卫者!即使它失去了波吕多洛斯这个孩子,普里阿摩斯不会因此而没有孩子的!难道希腊人从我们这里收到去抢夺女人的一封特权证书吗?够了!如果你们不立即同你们的舰队一道离开,而你们就会知道特洛伊人的厉害!我们还有足够的勇敢善战的青年,我们强大的同盟者每天都会从远方赶来,即使附近弱小的盟国被你们击败!”

    埃涅阿斯的讲话在诸王会议上受到了热烈的喝彩,希腊使节只有借助赫克托耳的保护才免于受到粗暴的对待。他们强忍愤怒带着他们的俘虏波吕多洛斯——国王普里阿摩斯只能从远处看到他——离开了这里,返回希腊人的船营。当他们在特洛伊遭遇安忒玛科斯的污言秽语,埃涅阿斯及普里阿摩斯儿子们——赫克托耳除外——的傲慢无礼的消息传播开来时,军营中的人群聚集起来,所有人都带着狂暴的表情,高喊复仇。

    没有怎么去征询诸王们的意见,在一次士兵会议上就作出了决定,让这个不幸的孩子为他的兄长和他的父亲所犯下的过失付出代价,并当即付诸实行。这个可怜的孩子被带到特洛伊城前的空地上,普里阿摩斯国王和他的儿子们为城外士兵的喧闹声所吸引,他们登上了城墙,可不久就从城墙外传来一声悲惨的叫喊,他们亲眼看到了俄底修斯曾威胁对孩子所使用的处决。石块从四面八方掷向他裸露的脑袋和毫无遮拦的身体。在无数的石块下孩子可怜而悲惨地死去。希腊人允许将砸得稀烂的尸体交还给乞求的父亲去加以厚葬。国王的仆人来到现场,含着眼泪把孩子的尸体装到送殡的车上,送到那悲恸的父亲面前。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:35:27 | 显示全部楼层

克律塞斯、阿波罗和阿喀琉斯的愤怒

战争的第十个年头就是在这样一些事件中开始了,希腊英雄埃阿斯进行了多次征战凯旋而归。波吕多洛斯之死在两个民族之间引发起比此前更为强烈的仇恨,甚至上界诸神也参加进这场战争。赫拉、雅典娜、赫耳墨斯、波塞冬和赫淮斯托斯站在希腊人一边,而站在另一边的是阿端斯和阿佛洛狄忒;这样,对围困特洛伊城的第十个年头,即最后一年的叙述和吟咏要比其他几年多上十倍。现在开始唱起的是阿喀琉斯的愤怒和这位最伟大英雄的怨恨带给希腊人的灾难之歌。
    阿喀琉斯的愤怒是由下面的事情引发的:希腊人在他们的使节返回来之后没有忘记特洛伊人的威胁,他们在自己的兵营里准备决定性的战斗;这时阿波罗的祭司克律塞斯带着大量的赎金到希腊人的船营来赎还他的女儿。他站在整个军营前面乞求说:“阿特柔斯的儿子们,在场的希腊人,如果你们收取这笔丰厚的赎金,把我的女儿交还给我,那众神会帮助你们毁灭特洛伊和顺利地返归家园!”

    整个军队都对他的话鼓掌欢迎,提出收下他的丰厚的赎金,满足这令人尊敬的祭司的请求。只有不愿失去祭司的可爱女儿的阿伽门农感到恼火,他说:

    “老家伙,你再不要*近我们的舰船,不论是现在还是将来。你的女儿现在是将来也是我的女仆,她将永远坐在阿耳戈斯我的王宫的纺织车旁终其一生!走吧,不要惹我发火,快,好好回到你的故乡去!”

    克律塞斯惊恐不已,他服从了,默默地走到海滨。但在那儿他向阿波罗举起双手,祈求他:“听我说,阿波罗神,你这克律塞、喀拉和忒涅克斯的统治者!如果当我装饰你的神庙,为你送上挑选出来的祭品时令你高兴欣喜,那么现在,请用你的神箭来惩罚希腊人吧!”

    他大声地祈祷,阿波罗答应了他的请求。阿波罗满怀愤怒地离开了奥林帕斯圣山,肩上背着弓和装满利箭的箭袋。他像阴沉的黑夜来到下界,随后他坐在离希腊船营稍远的地方,箭箭连发,他的银色的弓发出了可怖的响声。谁中了这看不见的箭矢,谁就立即死于瘟疫。他先只是射杀军营中的驴和狗,但不久他开始射杀人,于是一个接一个倒了下来,不久焚烧尸体的火焰不停地燃烧起来。在希腊军营这场瘟疫肆虐已有九天了。在第十天,阿喀琉斯召开一次会议,他讲了话并建议去请教军队中的一个高级祭司,预言家或释梦人,通过什么样的祭品才能平息阿波罗的愤怒和消除这场灾难。

    这时预言家卡尔卡斯站了起来说道:“不是因为不遵守誓言或因为祭品的缘故,神才发怒。他是对阿伽门农恶待他的祭司才动了肝火;不把女儿无偿地交还给父亲,并且让他带百姓的祭品回克律塞去,那阿波罗是不会撤回使我们毁灭的手的。只有用这种方式我们才会重新赢得神的恩宠。”

    阿伽门农国王听到预言家这番话怒火中烧。他的两眼冒出火花,目光咄咄逼人,他开始说道:“不幸的预言家,你从来没有说过一句使我中意的话,现在你又蛊惑人民,说什么阿波罗给我们送来瘟疫,是因为我拒绝了克律塞斯为女儿送来的赎金。说真的,我喜欢把她留在我的家里,因为我爱她胜过我青年时娶的妻子克吕泰涅斯特拉,她的身材,美丽、精神和技艺都不比我妻子差!即使如此,与其看到我的人民的毁灭,我宁愿把她交出来。但是我要求另外一件赠品作为失去她的补偿!”

    在他之后阿喀琉斯讲话了。“我不知道,光荣的阿特柔斯的儿子,”他说,“你向阿耳戈斯人要求的是什么样的赠品。可哪儿还有什么公共的财富?从那些被占领城市抢回的战利品早就分配光了,而一些分配给个人的不能再要回来!因此,请释放祭司的女儿吧!如果宙斯保佑我们占领特洛伊,我们会给你三倍四倍的补偿!”——“勇敢的英雄,”阿伽门农国王朝他喊道,“不要想骗我!你保有你的,而我却要服从你的命令把我得到的交出来?不,如果希腊人不给我补偿,那我就从你们的战利品中取走一件,不管是属于埃阿斯或是俄底修斯还是你阿喀琉斯的,不管你们怎么发火,我都不在乎。但这事以后再说。现在去准备船只!祭司的女儿愿意你来送她,我认为由你,阿喀琉斯,来指挥这艘船!”

    阿喀琉斯阴沉地回答说:“无耻的人,自私的国王!有哪一个希腊人还愿意服从你!特洛伊人并没有伤害过我,我之所以跟随你,是为了替你的兄弟墨涅拉俄斯复仇才来帮助你。你看不到这点,而且要夺走我的战利品,这是我用我的血汗所夺来的,是希腊人赠送给我的!在占领每一座城市之后,我得到也像你得到的那样宝贵的战利品吗?我的双臂经常承受的是战斗中最艰难的重担,但一旦分配掳获的东西时,你却总是领到最好的,我战斗得精疲力竭返回船营,得到的却是很少一部分!现在我要回佛提亚老家去,看看吧,没有我,你的财富还能增加多少!”

    “去吧,随你的便,”阿伽门农朝他喊道,“没有你,我也有足够的英雄,你是一个惹事生非的人!但你要知道,克律塞斯既然又得到了他的女儿,可我却要从你的帐篷里取走布里塞伊斯,好让你懂得我比你更强大,没有一个人敢于像你这样当面顶撞我!”

    阿喀琉斯怒不可遏,他极力控制住自己。因为雅典娜女神这时突然隐身于他的身旁,只有他一个人能看见她,她抓住他的头发,耳语道:“你要镇静,不要拔剑。如果你听我的话,我答应给你三倍的赏赐!”

    阿喀琉斯听从这个警告,把他的剑又放回剑鞘,但他的话却不饶人。“你这不要脸的人,”他说,“你心里什么时候想过,与希腊最高贵的人一起去进行伏击或者在面对面的战斗中冲锋陷阵?对你说来,在军营中把敢于反对你的人的战利品据为己有,这是更快意不过的了。对着这柄权杖我向你发誓,从今以后你再不会在战场上看到珀琉斯的儿子了。当勇猛无敌的赫克托耳杀死希腊人像刈草似的时,你休想来找我求救;你对希腊最高贵的人加以鄙视,等到你的灵魂受到折磨时也无济于事了!”说罢他把权杖抛到地上,自己坐了下来。

    德高望重的涅斯托耳试图用温和的言辞来为两个争吵者进行调解,但毫无用处,到最后阿喀琉斯向阿伽门农说道:“随你怎么做好了,但别想让我服从你。我绝不会因为这个少女而起来去反对你或其他人。你们把她给了我,你们也能把她从我这儿拿走。但是你别再想碰我的舰船,一点也不行。若是你敢的话,那我的投枪就会要你流血。”

    会议散了。阿伽门农让人把克律塞斯和百件祭品带到船上,由俄底修斯来押送。随后他喊来塔尔提比俄斯和欧律巴忒斯两个传令官,命令他们去阿喀琉斯的帐篷取布吕塞斯的女儿。两位传令官并不情愿,但却不得不服从他们统帅的命令。他们看见阿喀琉斯坐在他的帐篷的前面,但却由于胆怯和敬畏而不敢说出他们的来意。倒是阿喀琉斯向他们喊道:“过来些,宙斯与人的传令官,你们所做的,错不在你们,是阿伽门农的错。来吧,帕特洛克罗斯,我的朋友,把那个少女带出来,交给他们。但他们该成为我在众神面前,在人的面前,在那残暴人的面前的证人,如果有人再需要我的帮助,而我没有答应的话,这并不是我的过错,而是阿特柔斯儿子的过错。”

    帕特洛克罗斯把姑娘带出来,她不情愿地跟随他们,因为她已经爱上了她那温柔的主人。阿喀琉斯坐在海滨哭泣,望着阴沉的海水,乞求他的母亲忒提斯帮助他。她的声音来自海底深处:“我的孩子,我痛苦我生下了你。你的生命如此短暂,你现在还得遭受这么多的痛苦和伤害!但我会祈求宙斯帮助你。你就一直坐在你的舰船那儿,向希腊人发泄你的愤怒,不要去参加战争。”听到这个回音阿喀琉斯就离开了海岸,回到自己的帐篷。

    忒提斯这期间去履行她的诺言。她直上天庭到奥林帕斯圣山,手环宙斯的双膝对他说:“宙斯父亲,如果说我为你用语言或行动效过力的话,那请答应我的要求:阿伽门农深深地侮辱了我的儿子,夺走了他本人得到的战利品。因此我请求你,众神之父,让特洛伊人一直得到胜利,直到希腊人重新向我的儿子表明他应当得到的荣誉!”宙斯长时间动也不动,沉默不语。但忒提斯越来越紧地抱着他的膝盖并轻声地说,“父亲,请答应我的请求,或者你干脆加以拒绝,这样我就知道,我不比诸神更讨你的喜爱!”她终于使众神之父不满地回答说:“你逼我去惹恼众神之母赫拉,这不是件好事;她原本就反对我的。你赶快离开,别让她看见你。我已经点了头,你该满意了。”他耸动眉毛,点了点头,奥林帕斯高山在震颤。

    忒提斯满意地返回海底深处。赫拉已经看到了她的丈夫与女神的晤面,于是走到宙斯跟前,大声责骂,激怒他。但众神之父却安静地回答说:“不要胡乱猜疑我作出的决定。别说话,服从我的命令。”赫拉对她丈夫说的话感到惊恐,她不敢去反对他的决定。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:36:13 | 显示全部楼层

阿伽门农的试探

随后不久,宙斯派梦神到希腊人的营盘并进入正在酣睡的阿伽门农国王的帐篷。梦神变成阿伽门农极为敬重的涅斯托耳的形象,*近他的头部对他说:“你还在睡,阿特柔斯的儿子?一个为整个民族出谋划策的人不可以睡这么久呵。我是宙斯的一个使者到你这儿来的,听我说,众神之父命令你率领希腊人去进行战斗:现在是去征服特洛伊的时候了。上天已经作出决定,毁灭已降临特洛伊城上空。”
    阿伽门农醒来,匆忙地离开营盘。他穿上衣服,荷着宝剑,手执权杖,凌晨时就来到舰船旁。传令官按照他的命令,召集众人举行会议。军队中的诸王都集合到涅斯托耳的船边。阿伽门农第一个讲话:“朋友们,高贵的人们!宙斯赐我一个神梦,它告诉我,毁灭已临特洛伊城上空。让我们看看,我们能否成功地集合起由于阿喀琉斯的愤怒而失去斗志的人去进行战斗。我本人要进行试探,用言辞打动他们,劝告他们乘船离开特洛伊海岸。随后你们分散到四处,奔走不停,说服他们留下。”

    涅斯托耳离开会议,所有的诸王也都跟随他前往广场,士兵早已集聚在那里,像一个蜂群。站在人群中间,阿伽门农讲话了:“亲爱的朋友,希腊人的勇敢战士!残忍的宙斯使我陷入深深的罪疚之中,他先前曾恩慈地向我许诺过,我是特洛伊的毁灭者,然后才能返回故乡。可现在,这个已经粉碎了许多城市并且以他的威力还要粉碎更多城市的众神之父却命令我不光彩地返回希腊。如果我们的后代知道,一个强大的希腊在一场反对软弱得多的敌人的战斗中却不能得胜,这当然是一种耻辱。诚然敌人在许多城市里有强悍的同盟者,他们的力量不容许我去消灭这些城市,如我们希望的那样。这期间九年的时光已经过去了,我们舰船的木头已变得断裂,绳子已经腐烂,我们的女人和孩子坐在家里思念我们。我们遵照宙斯的旨意,登船返回亲爱的故乡,这样做更好!”

    阿伽门农的话使人群激动起来,整个军队陷入骚乱。大家都向舰船跑去,人们相互激励把船只拖入海中。船底下垫的枕木被抽掉了,与大海相连接的水沟被疏通了。

    就连奥林帕斯圣山上的支持希腊的神*(们,当他们看到希腊人如此忙乱时,也感到不安起来;赫拉提醒雅典娜赶快下山,用她的甜言蜜语阻止希腊人的奔逃。雅典娜听命,随即飞下奥林帕斯高地,径直进入希腊人的船营。她找到了俄底修斯,他动也不动地站在自己的船前,满腹愁肠。女神走近他,现身在他的眼前,亲切地对他说道:“你们真的要乘船逃走?你们要使普里阿摩斯得到荣誉并把海伦留给特洛伊人?就是这个希腊女人使许多希腊人远离祖国死于异地。不,你不能忍受这件事,高贵的、聪明的俄底修斯,快到希腊军队中去!用你的雄辩言辞去警告他们,去阻止他们。”

    俄底修斯听从女神的话,来到士兵中间。每遇上一个英雄或者一个高贵的人,他就用亲切的话劝阻他们,并对他们说:“难道你也像一个懦夫那样贪生怕死?你应当安心地留下来,并去安慰其他人。难道你不知道,阿特柔斯的儿子心里的想法吗?他是在试探希腊人!”一旦他碰上一个乱喊乱叫的士兵时,他就用权杖把他打翻在地,并大声地恫吓他:“可怜虫,不要乱动。我们希腊人不能每个人都是国王!人人发号施令是不行的,宙斯只把权杖给了一个人,其他人要服从他!″

    俄底修斯让他坚定的声音响遍军营,士兵终于离开了舰船,回到广场。人们逐渐平静下来,耐心地在坐位上等待着。

    这时英雄俄底修斯出现在众人面前;站在他旁边的是雅典娜女神,她化身为一个传令官,要求大家安静下来。俄底修斯把权杖举向空中,他说:“阿特柔斯的儿子,真的,事情已经到了这一步,希腊人准备使你受辱和不忠于自己的诺言。我们在这儿停留了很久,现在空手而归,这对我们是怎样一种耻辱呀!因此,朋友们,你们再忍耐一段时间。你们想想:我们从奥利斯启程时在美丽的槭树下面向圣坛献上百牲祭品时我们得到的征兆。一条披着深色鳞甲的可憎的蛇从神坛下面钻了出来,缠着槭树爬到上面。高处树枝上悬着一个里面有幼雏的麻雀巢,其中八只偎依在树叶中间,第九只是抚育它们的母鸟。母鸟发出悲哀的啁啾声,在幼雏四周盘旋。大蛇调转过头来,咬住可怜的鸟儿的翅膀。当它把母鸟和它的全部幼雏吞食之后,把它派来的宙斯就把它变为一块石头,显现出一个奇迹。你们希腊人都极为惊恐地看到了。这时你们的预言家卡尔卡斯却向你们喊道:‘你们希腊人,为什么站在这儿一声不响?难道你们不知道,这个奇迹是宙斯的一个预言吗?九只麻雀是九年,为了夺取特洛伊需要九年的战争。在第十年你们就能占领这座美丽的城市’。当时卡尔卡斯是这样预言的。可现在战斗就要结束了!战争的九个年头已经过去,第十个年头已经来临,胜利必然与第十个年头一同到来。希腊人!共同地等待吧!留下来,直到我们毁灭掉普里阿摩斯国王的城堡!”

    集聚起来的希腊人用欢呼声回答俄底修斯的讲话。聪明的涅斯托耳利用士兵的转变情绪,劝告阿伽门农重新对氏族和部落的士兵加以调整并开始战斗。这样他就能准确地知道,谁是战士中和首领中最勇敢的或者最胆小的,并知道是否是神的力量,是恐惧或是缺少战斗经验才阻止了对特洛伊的占领。

    阿伽门农对这个建议感到高兴:“涅斯托耳,你这老头,真的,你的智慧超过众人,如果在我们希腊人会议里有十个像你这样的人的话,那特洛伊高耸的城堡不久就会被我夷为平地。我必须承认,我因为一个女人而同阿喀琉斯决裂是不智之举。宙斯当时使我变得盲目无知。一旦我们两人重新和解,那特洛伊必定毁灭无疑。但现在我们要发起攻击!每个人都吃得饱饱的,准备好盾牌和标枪,饮好你们的战马,检查好战车,要想到这场战斗会持续到傍晚。若是谁故意畏缩不前,逗留在舰船的话,那就把他的身体抛给狗和鸟!”

    阿伽门农一说完,希腊人就大声喊叫起来,当这声音顺着南风撞击到高耸的崖石上时,发出了海浪般的呼啸声。士兵们跳了起来,每个人都奔向自己的舰船。阿伽门农向宙斯祭献了一头牛,并请希腊人中最高贵的人与自己共同进餐。当这一切结束时,他命令传令官召集希腊人去进行战斗,不久士兵们就冲向斯卡曼德洛斯原野,王中之王的阿伽门农看起来魁梧威严,他的眼睛和头像众神之父,他的宽阔胸膛像波塞冬,他身披战袍顶戴头盔像是战神本人。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:37:04 | 显示全部楼层

帕里斯和墨涅拉俄斯(1)

当终于看到蜂拥而来的特洛伊人时,按照涅斯托耳的建议,以家族部落组成的希腊军队排开了阵势。希腊人也开始移动了,两支军队面对面开始战斗,这时国王的儿子帕里斯从特洛伊人中走了出来,他披着斑斓的豹皮,肩上扛着弓,宝剑悬在一侧。他晃动手中两枝锋利的投枪,要求希腊人中最勇敢的人与他单独决战。墨涅拉俄斯一看到这样一个漂亮猎物出现时,他兴奋得像是饥饿的狮子,迅即全副武装地从战车上跳了下来,他要惩罚这个抢走他妻子的无耻强盗。帕里斯看到对手却惶恐起来,就像看到一条毒蛇似的,他面色苍白欲退出战斗。
    这时赫克托耳在特洛伊人群中看到他后退,于是愤怒地向他喊道:“兄弟,你徒有英雄的外表,除了是个拐骗女人的狡猾家伙,实际上什么都不是。你最好在得到海伦前就死去!难道你没看到,希腊人在怎样嘲笑你,你竟然不敢面对那个你抢走他妻子的男人吗?”帕里斯回答说:“赫克托耳,你的心是硬的,你的勇敢像铁制的斧头那样不可抗拒。如果你要看到我战斗,那就让特洛伊人和希腊人安静下来。然后我要为海伦和她所有的财宝与英雄墨涅拉俄斯在所有人面前单独决斗。我们中谁若是胜了,谁就把她带回家;特洛伊得到和平,希腊人返回阿耳戈斯。”

    赫克托耳听到兄弟的这番话感到惊喜,他走到士兵前面,制止特洛伊人向前推进。当希腊人看到他时,他们竞相把投枪、弓箭和石头向他投去。但阿伽门农却大声地向希腊士兵喊道:“停下,希腊人,住手,赫克托耳要说话!”于是希腊人垂下手来,沉默地等待;赫克托耳大声地向全体士兵宣布他兄弟帕里斯的决定。随之是一片寂静,鸦雀无声;终于墨涅拉俄斯在两军阵前说话了。“听我说,”他喊道,“我的灵魂承受着最沉重的痛苦!你们特洛伊人和我阿耳戈斯人一样,在这场由帕里斯所挑起的战争中忍受了那么多的苦难,现在我希望你们可以彼此和解了!我们俩中间的一个,不管命运选中谁,必须得有一个人去死。让我们祭祀和发誓,然后开始决斗。”

    双方士兵都对这番话感到高兴,因为他们早就盼望这次灾难性战争快点结束。双方的战车驭手都勒住了马的缰绳,英雄们跳下战车,卸掉盔甲,放下武器,敌人和敌人并肩坐到地上。赫克托耳急忙派两个传令官回特洛伊城去取做祭祀用的羔羊,并把国王普里阿摩斯喊来。但众神的女使者伊里斯化身为普里阿摩斯的女儿拉俄狄刻急忙进入城内向海伦报告了这个消息。她在纺车旁找到了精神专注的女王。“亲爱的孩子,快出来吧,”她朝她喊道:“你该看看这罕见的事情!刚才还怒目相对准备拔刀厮杀的希腊人和特洛伊人,现在安安静静地面对面坐在那里。战争结束了。只有你的丈夫帕里斯和墨涅拉俄斯拿着投枪为你而战,谁战胜了对手,谁就得到你作为妻子!”

    女神的话使海伦心中充满了对她青年时的丈夫墨涅拉俄斯,对故乡和朋友们的思念。她很快披上一件银白色的面纱,掩盖住她的泪水,带着两个女仆,匆匆地来到斯开亚城门。这儿在雉堞上坐着国王普里阿摩斯和特洛伊人中最年长和最睿智的老人。当他们从城垛的高处看到海伦走来时,相互低语说:“真的,没有人会责备特洛伊人和希腊人为这样一个女人而如此长时间忍受苦难。她美丽得像一个永生的女神!但她尽管天生丽质还是应该随希腊人乘船回去,这样我们和我们的儿辈就不必受苦受难了!”可普里阿摩斯却亲切地把海伦召到身边。“*近些,”他说,“坐在我这儿,我要你看看你的前夫,你的朋友,你的亲人。这场充满苦难的战争不是你的过错;是神的过错,是他们把战争加于我的。告诉我那个威武有力的英雄的名字;在希腊人中间我还从没有看到如此高贵的仪表。”

    海伦充满敬畏地回答国王说:“尊敬的父亲,我一在你的近旁,胆怯和畏惧就使我颤动不止。想到我随你的儿子来到这里,离开了故乡,离开我的女儿和朋友们,我真不如悲惨地死去。事已至此,我真想号啕大哭一场!听我说:那儿你问的那个人是阿伽门农,杰出的国王和勇敢的战士。他,他一度是我的夫兄。”——“可爱的女儿,你也告诉我那个人的名字,”普里阿摩斯说,“他不像阿特柔斯的儿子那么高大魁伟,但他的胸膛宽阔,他的双肩健壮;他的武器放在地上,他在众人中间像是羊群里的一头公牛。”——“那是拉厄耳忒斯的儿子,”海伦回答说,“狡猾的俄底修斯。他的家乡在伊塔刻岛。”

    普里阿摩斯继续环顾四周。“那儿的那个巨人是谁?”他喊道,“他是那么高大和雄壮,在所有人中间显得那么突出?”——“那是英雄埃阿斯,”海伦回答说,“他是阿耳戈斯人的栋梁,那边稍近一点的是伊多墨纽斯,他在克瑞忒人中间像是一个美神。我熟悉他,墨涅拉俄斯经常在我们家里招待他。啊,他们我都认识,是我的国家里的骁勇战士。若是时间允许,我会把他们的名字都告诉你!只是我没有看到我可爱的兄弟卡斯托耳和波吕丢克斯。难道他俩没有到这儿来?或者他们不敢在战场上露面,因为他们为他们的妹妹感到羞愧?”海伦一想到此就沉默下来。她不知道,她的两个兄弟早就战死了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:38:01 | 显示全部楼层

帕里斯和墨涅拉俄斯(2)

在他们交谈期间,传令官从城里带来了祭品:两只羔羊和当地酿制的美酒。传令官伊代俄斯跟在后面,手捧一个闪闪发亮的酒壶和金杯。他们穿过了斯开亚城门,走近普里阿摩斯国王,并对他说:“请你起来,国王,特洛伊人和希腊人的诸王请你下到战场,让你为一项神圣的协定主持宣誓。你的儿子帕里斯和墨涅拉俄斯单独为那个女人用长矛进行决斗。谁在战斗中胜了,海伦和她的财宝就归谁所有。随后希腊人就乘船返回家园。”
    国王愕然,可随即他命令随从备车;安忒诺耳随他一同登车。普里阿摩斯拉动缰绳,不久马车就穿过斯开亚大门向田野驶去。抵达两军阵前,国王同他的陪伴者下车,站到中间。现在阿伽门农和俄底修斯从希腊军队中急忙跑出来。传令官把他们领到祭祀台前,把酒在壶中混合,并用圣水溅洒到两个国王的身上。随后阿伽门农抽出刀子,像通常的祭祀一样,割下羔羊额上的毛,呼唤众神之父为缔约作证,紧接着他割断羊的喉咙,把这个祭品放到地上。传令官在祈祷中把酒斟入金杯,所有的希腊人和特洛伊人都大声地祈求:“宙斯和所有的诸神!我们之中谁破坏了誓言,他的脑浆就像这酒一样流淌满地!”

    但普里阿摩斯说:“你们特洛伊人和希腊人,现在让我重新回到城堡去,因为我不忍心在这儿亲眼去看我的儿子与墨涅拉俄斯的生死决斗。只有宙斯一个人知道,两个人中间谁死谁活!”他把被宰掉的羔羊放到车上,同他的陪伴登上坐位,调转马头,重新驶回特洛伊城。

    随后赫克托耳和俄底修斯量出决斗的距离,并在一个铁盔中摇动两个阄,以便决定谁先向对手掷出投枪。帕里斯拈得先筹。两位英雄装备停当,穿上铠甲,戴上头盔,手执沉重犀利的投枪,目光逼人地站到特洛伊人和希腊人的中间。终于他俩分离开来,面对面地站在量好的场地里,愤怒地挥动他们手中的长矛。通过拈阄帕里斯先投出他的长矛,它击中墨涅拉俄斯的盾牌,但矛尖刺到铁上弯曲了,落到地上。随之墨涅拉俄斯投出了他的长枪并大声地祈祷:“宙斯,让我惩罚那个首先侮辱我的人,使他们的子孙后代再不敢对好客的人为非作歹!”长矛射穿了帕里斯的盾牌,透过他的胸甲,刺破了侧腹上的内衣。随之墨涅拉俄斯从剑鞘里拔出宝剑,朝对手的头盔上砍去,但剑却当啷地碎成几截。

    “残酷的宙斯,你为什么不愿意我取得胜利?”墨涅拉俄斯喊道,他冲向敌人,抓住他的头盔,并把他拽到希腊军队面前。如果不是阿佛洛狄忒看到情况危急把头盔的皮带割断的话,帕里斯肯定会被紧缠着的皮带勒死。这样墨涅拉俄斯手里拿的只是空空的头盔。他把它抛给希腊人并要重新扑向对手,可阿佛洛狄忒把帕里斯裹在一层起保护作用的浓雾里,带他回特洛伊去。她把他放到海伦散放着芳香的内室,然后化身为一个斯巴达纺织老妇,去到海伦面前,海伦这时正坐在塔楼上一群特洛伊女人中间。女神扯动她的衣服并对她说:“来,帕里斯在叫你,他身穿华丽的服装在内室等你。人们会认为他是要去参加舞会,而不是去进行决斗。”

    当海伦转头观望时,她看到千娇百媚的阿佛洛狄忒在自己面前消失不见了。她避开众人偷偷地离开,直奔回自己的宫殿。她在自己的内室里找到她的丈夫,他被阿佛洛狄忒打扮得光彩照人,坐在一把扶手椅里。她坐在他的对面,把眼睛转到别处,责备他说:“你从战场上回来的?我宁愿看到你被我从前那个强有力的丈夫杀死!不久前你还夸口说,你在投枪和格斗中能战胜他!去,再去向他挑战!不,我劝你,安静地留下,第二次他会把你打得更惨!”

    “不要用你的辱骂来伤害我的心,”帕里斯回答她说,“如果说墨涅拉俄斯战胜了我,那这是因为雅典娜帮助了他。下一次我会打败他的。神*(也没有忘记我们。”这时阿佛洛狄忒改变了海伦的心肠,她亲切地望着他,与他和解了,并送上她的嘴唇亲吻。

    这期间墨涅拉俄斯还一直在战场上像只野兽似来回奔跑,想在军队中寻找消失了的帕里斯,但既没有一个特洛伊人也没有一个希腊人能指点帕里斯去哪里了。终于阿伽门农提高他的声音说道:“听我说,你们达耳达尼亚人和达那俄斯人!墨涅拉俄斯显然是个胜利者。现在请把海伦连同她的全部财宝交还给我们,并此后永远向我们纳贡!”阿耳戈斯人对这个建议热烈欢呼,而特洛伊人沉默不语。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:38:31 | 显示全部楼层

第三部 阿喀琉斯

潘达洛斯

    在奥林帕斯圣山上众神正举行一次大型的会议:赫柏在桌间逡巡斟酒。众神相继品尝金杯中的美酒并俯视着下界的特洛伊城。这时宙斯和赫拉已经决定了特洛伊的毁灭。众神之父转身面向他的女儿雅典娜,命令她快到战场上鼓励特洛伊人,去侮辱正为自己的胜利而感到骄傲的希腊人。雅典娜立即混进特洛伊人中间,她化身为安忒诺耳的儿子拉俄多科斯,找到了桀骜不驯的潘达洛斯,他是特洛伊的一个同盟者。她对他说:“听着,聪明的潘达洛斯,现在你能做件事了,所有特洛伊人都将为此而称赞和感谢你,特别是帕里斯,他肯定会赠给你贵重的礼物。你看到站在那儿趾高气扬的胜利者墨涅拉俄斯吗?鼓起勇气,把你的箭射向他。”
    愚蠢的潘达洛斯服从她的话,瞄准墨涅拉俄斯射出了一箭。但雅典娜却把这枝箭引向他的腰带,它虽射穿了腰带并透过铠甲,可只擦伤了墨涅拉俄斯的皮肤。阿伽门农和墨涅拉俄斯的伙伴惊叫起来,闯了过去。“亲爱的兄弟,”阿伽门农国王喊道,“我为你缔结了生死誓约,可不讲信义的敌人却践踏了它。他们要为此赎罪,我肯定,特洛伊与普里阿摩斯和他的全体民众都要毁灭的日子已经到来了。你无比痛苦的死亡使我伤心。当我没有你而返归家乡时,在祖国等待我的将是怎样一种耻辱呵!”但墨涅拉俄斯安慰他的兄弟说:“放心吧,这一箭并没有射死我,我的腰带救了我的命。”——“*1,这就好,”阿伽门农叹了口气,并让他的传令官赶快把精通医术的玛卡翁召来。

    就在医生和众英雄为墨涅拉俄斯忙碌期间,特洛伊人的军队在向前推进,希腊人也重新装备迎战。不久达耳达尼亚人进入战场。诸王在发布命令,另外一些人在无声地走动不停。特洛伊人则大声吵吵嚷嚷,队伍中响起了不同民族的不同语言。众神的叫战声也掺杂其间:阿瑞斯在激励特洛伊人,而雅典娜则为希腊人鼓劲。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:39:19 | 显示全部楼层

两军大战,狄俄墨得斯(1)

不久两军进入战斗:盾牌相击,长矛交错,人声鼎沸,这儿痛苦哀鸣,那儿欢呼高喊,此起彼伏,开始了一场血腥的战斗,双方都有许多英雄死于当场。
    雅典娜用异乎寻常的力量和勇敢来武装堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,使他在希腊人中超凡出众,赢得了不朽的荣誉。她使他的头盔和盾牌明光锃亮像是秋夜中的天狼星一样灿烂,并驱他进入敌人密集之处。

    在特洛伊人中间有一个赫淮斯托斯的祭司,他名叫达瑞斯,是一个有权有势的富人;他把他的两个儿子斐勾斯和伊代俄斯送到战场。他们俩从他们的队伍乘着战车冲出,直扑向徒步作战的狄俄墨得斯。斐勾斯首先投出他的长矛,但它从狄俄墨得斯的左肩滑过,没有伤到他。可狄俄墨得斯的投枪却射中斐勾斯的胸膛并把他从战车上击倒在地。伊代俄斯看到这个情景,没有敢去保护兄弟的尸体,而是从战车上跳下逃之夭夭。

    现在雅典娜拉起她兄弟战神阿瑞斯的手并对他说:“兄弟,我们现在作壁上观,让特洛伊人和希腊人自行厮杀,看看我们的父亲希望哪方得胜不好吗?”阿瑞斯让他的姊妹带出战场,可雅典娜知道得很清楚,她宠爱的狄俄墨得斯正在用她赋予的力量进行战斗。

    现在希腊人开始加劲去压迫敌人,在每一个希腊人面前都有一个特洛伊人倒下。狄俄墨得斯在战场横冲直撞,人们不知道他是希腊人还是特洛伊人,因为他时而在这时而在那。突然潘达洛斯张弓朝他瞄准,一箭就射中了他的肩膀,鲜血顺着铠甲喷溅而出。他朝他的伙伴喊道:“特洛伊人,策动你们的战马,向前冲啊!我射中了最勇敢的希腊人!他很快就要倒下起不来了!“但这一箭并没射杀狄俄墨得斯。他站在自己战车前面并向雅典娜祈祷说:“宙斯的蓝眼睛女儿!把我的投枪引向那个伤我的人,现在欢呼吧,他再不能看到阳光了!”雅典娜听到他的祈求,使他的胳膊和双脚精力充盈,变得像只鸟儿一样敏捷,重新扑入战场,伤口一点也不碍事了。她对他说:“去吧,我也拔掉你眼睛上的白翳,这样你就能区别出战场上的神*(和凡人了。你不要与神进行战斗。但如果阿佛洛狄忒*近你,你的矛不要放过她!”

    狄俄墨得斯迅即冲到最前面,他有三倍的勇气和力量,像一头山狮。在这儿他一枪就刺穿了阿斯堤诺俄斯的肩胛,使他倒地;在那儿用投枪穿透了许庇戎;随后他把普里阿摩斯的两个儿子克洛弥俄斯和厄肯蒙从战车上抛了出来,剥掉他们的盔甲,而他的随从把抢到的战车驶回船营。

    普里阿摩斯国王的勇敢的女婿埃涅阿斯看到特洛伊人的队伍在堤丢斯的儿子狄俄墨得斯的投枪和长矛的打击下溃退下来,便冒着箭矢跑到潘达洛斯跟前。“吕卡翁的儿子,”他说,“你的弓箭呢?你的无人敢与争锋的荣誉呢?瞄向那个使许多特洛伊人命丧黄泉的人,只要他不是一个化身为人的神,就给他一箭!”潘达洛斯回答他说:“只要他不是一个神,那就是我以为已经射死了的狄俄墨得斯。他若没死那就是一个神保护了他,并且现在还在帮助他!而我大概就成了一个不幸的战士!”潘达洛斯飞身上了埃涅阿斯的战车,两个人策动战马直冲向狄俄墨得斯。

    斯忒涅罗斯看到他们逼近,就朝狄俄墨得斯喊道:“你看,两个勇敢的人在朝你冲来!让我们逃离开来;你的愤怒没法帮助你对付他们!”但狄俄墨得斯阴森地望去,回答他说:“不要告诉我什么恐惧!我的力量还没有用完。不,只要我站在这儿,我就要迎击他们。”说话间,潘达洛斯的一枝投枪已飞向狄俄墨得斯,它穿透了盾牌,但被他的铠甲弹掉。“没有击中,落空了!”狄俄墨得斯向欢呼的特洛伊人喊道,并把他的长矛刺进敌人眼下的颌骨,杀死了他。潘达洛斯从战车上栽倒在地。他的战马匆匆地向一边奔驰而去,但埃涅阿斯从战车上跃下,保护尸体,他准备杀死任何来凌辱死者的敌人。现在狄俄墨得斯举起一块通常两个普通人都无法举起的巨石。他投中了埃涅阿斯的髋骨,击得粉碎,撕裂肌键,使他瘫倒在地。若不是阿佛洛狄忒用洁白的双臂环抱她亲爱的儿子,用她银色衣服的褶裥把他裹了起来并从战场上抢了下来的话,那他早就死了。

    狄俄墨得斯认出了女神阿佛洛狄忒,他穿过密集人群进行跟踪并接近了带着儿子的阿佛洛狄忒。这个英雄向她掷出了长矛,射穿了她手腕的皮肤,鲜血开始汩汩流个不止。受伤的女神大声叫喊起来,埃涅阿斯也落到地下。她向她的兄弟战神阿瑞斯奔去。“*1,兄弟,”她乞求地喊道:“快把我带走,给我匹马,我要逃到奥林帕斯山去,我的伤口痛得很。狄俄墨得斯这个凡人伤了我,他简直能与我们父亲宙斯进行较量呢。”阿瑞斯把战马让给了她,阿佛洛狄忒一到奥林帕斯圣山就哭着投入她的母亲狄俄涅的怀抱。

    在下界战场上,狄俄墨得斯扑到躺在地上的埃涅阿斯身上,连击三次要致他于死命,但三次都被愤怒的阿波罗——他在他的姊妹阿佛洛狄忒受伤后迅速赶了过来——用盾牌挡住。他用威胁的声音说道:“你这个凡人,竟敢于同神来进行较量!“狄俄墨得斯胆怯起来,脚步迟疑地避开了。阿波罗背起埃涅阿斯,穿过密集的人群回到特洛伊他的神庙。在那儿由他的母亲勒托和他的姊姊阿耳忒弥斯来加以护理。现在阿波罗提醒战神阿瑞斯,要把那个竟敢与神进行战斗的胆大妄为的狄俄墨得斯弄得远远的。战神于是化身为特忒刻的阿卡玛斯,他混在普里阿摩斯的儿子们中间,责斥他们说:“你们这些王子,你们要那个希腊人杀戮到什么时候呢?难道你们要等到兵临城下才进行战斗吗?难道你们不知道埃涅阿斯已经倒下了吗?起来,让我们从敌人的手中来拯救我们高贵的伙伴!”阿瑞斯激发起特洛伊人的勇气,所有的人又都向着敌人冲去。就是埃涅阿斯也恢复了健康,精力充沛的他也被阿波罗遣到战场投入战斗,与他的伙伴会聚一起冲向敌人。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:40:29 | 显示全部楼层

两军大战,狄俄墨得斯(2)

由狄俄墨得斯、两个埃阿斯和俄底修斯率领的希腊人,对敌人的临近严阵以待。阿伽门农先是用投枪掷向逼近的特洛伊人,并击倒了埃涅阿斯的朋友,受人尊敬的一向冲锋在前的得伊科翁。但埃涅阿斯强有力的手也杀死了两个勇敢的希腊人:克瑞同和俄耳西罗科斯。墨涅拉俄斯为他俩的死而悲愤,他挥动长矛并迅速地迎向冲在前面的敌人。在一番血腥的战斗之后,他成功地把两具尸体从敌人手中夺回并交给朋友守护。
    但现在赫克托耳率领一群最勇猛的特洛伊人逼了上来,战神阿瑞斯本人时而出现在他的面前,时而跟在他的身后。当狄俄墨得斯看到战神走来时,他惊恐起来并朝着他的士兵喊道:“朋友们,不要为赫克托耳的无畏而惊慌;因有一个神在一直保佑他,使他不会灭亡。如果我们后退,那是在神的面前退缩!”这期间特洛伊人越逼越近了,赫克托耳杀死了同乘一辆战车的两个勇敢的希腊人:安喀阿罗斯和墨涅斯忒斯。特拉蒙的儿子埃阿斯赶来复仇,他用投枪掷向特洛伊人的一个同盟者安菲俄斯,击中了他的腰带下面,使他栽倒在地。一阵密集飞来的长矛阻止了他去夺取死者的甲胄。

    阿瑞斯和赫克托耳现在压迫希腊人,逼使希腊人逐渐退向他们的船营,仅在赫克托耳手上就死去了六个出色的英雄。众神之母赫拉从奥林帕斯山上惊愕地看到特洛伊人在阿瑞斯的协助下所进行的杀戮。在她的催促下,雅典娜的战车装备停当,车轮是用铁制成的,周边装饰有黄金,白银的车轴,黄金的车辕,赫拉亲自给战车套上她的战马。雅典娜披上她父亲的铠甲,头顶金盔,握住绘有女妖戈耳工蛇头的盾牌,拿起长矛,跃上用金带缚牢的银制坐位。赫拉坐在她的旁边,挥动皮鞭,催马疾行。由时序女神守护的天庭大门自动敞了开来,两位强大的女神驶过*!岩绝壁。宙斯坐在圣山的顶峰,赫拉朝他喊道:“你的儿子阿瑞斯对抗命运,毁灭希腊人中的精英,难道你不感到愤怒吗?难道你没看见鼓动起这个莽夫的阿佛洛狄忒和阿波罗是多么兴高采烈啊?现在请允许我给这个狂妄之徒沉重一击,使他从战场中滚出来!”——“你完全可以这样做,”宙斯回答她说,“可只能派我的女儿去对付他,她知道如何去跟他进行一场恶斗。”战车从星空中飞速直驶下界,到西摩伊斯河与斯卡曼德洛斯河交汇的地方才停了下来,马匹落到地上。

    两位女神立即奔向战场,在那儿士兵像狮子和公猪一样拥在堤丢斯的儿子四周进行厮杀。赫拉化身为斯屯托耳混在他们中间,并用这位英雄的铁一样的声音喊道:“你们阿耳戈斯人,可耻呵!难道只有令人畏惧的阿喀琉斯站在你们一边你们才能战斗吗?他现在坐在船旁边,你们就成了一群废物!”用这种呼喊她激起了希腊人已动摇了的勇气。而雅典娜本人则径直驱向狄俄墨得斯。她发现他站在自己的战车边,在冷却他的伤口,这是潘达洛斯的弓箭射伤的。“狄俄墨得斯,”她说,“我选中的朋友!从现在起你既不要怕阿瑞斯也不要怕另一个神*(。我要成为帮助你的人。勇敢地调转你的战马向疯狂的战神冲去!”随着她轻轻地推了他的驭手斯忒涅罗斯一把,使他心甘情愿地跃下战车,而她本人则坐在这位伟大英雄的旁边。

    车轴在女神和希腊人中最强壮的英雄的重压下呻吟作响。雅典娜立即抓紧缰绳挥动鞭子,直驱向战神阿瑞斯。阿瑞斯正在剥下他杀死的最勇敢的埃托利亚人珀里法斯的铠甲。当他看到狄俄墨得斯驾着战车冲向自己时——女神雅典娜本人用浓重的黑夜掩蔽自己——他放下珀里法斯,朝狄俄墨得斯奔去,用他的长矛对准这个英雄的胸膛掷去。但隐身的雅典娜却用手抓住长矛,拨转了方向,使它偏离目标飞向空中。狄俄墨得斯从车座上立起身来,把他的长矛对准阿瑞斯,刺中他腰带下部的软肋。战神咆哮起来,声音之大像是战场上万人齐声呐喊。特洛伊人和希腊人战栗发抖,他们认为是听到宙斯发出的响雷。但狄俄墨得斯看到阿瑞斯裹在云中直飞向天庭。

    战神到了奥林帕斯圣山,坐到众神之父的身边,指给他看正在流血的伤口。但宙斯阴沉地看了看,说道:“儿子,你不要到我这儿哀求!在所有奥林帕斯众神之中你是我最厌恶的。你总是喜欢争吵打闹和寻衅滋事,比起所有的神,你更像你的母亲赫拉,那样倔强和顽固。肯定你的这种痛苦也是你母亲造成的!但我不愿意看你这样长时间痛苦下去。众神的医生会给你医治。”于是就把他交给神医派厄翁。派厄翁给他疗伤,伤口立刻就愈合了。

    这期间其他神*(也返回奥林帕斯圣山,重又把战事交给特洛伊人和希腊人自行解决。现在忒拉蒙的儿子埃阿斯首先冲进特洛伊人群中间并为他的伙伴打开一条通路,这同时他刺穿了最强大有力的特拉刻人阿卡玛斯头盔下面的额头。随后狄俄墨得斯杀死了阿克德罗斯及其驭手。阿德剌斯托斯被马掀翻在地,于是被墨涅拉俄斯活捉,他的空车与别的空车跑回城里。阿德剌斯托斯抱起墨涅拉俄斯的双膝,悲哀地乞求说:“阿特柔斯的儿子,活捉我吧,若是我的父亲能重新看到我活着,他会用他财宝中的铁和黄金来赎我回去。”

    墨涅拉俄斯被这番话所打动,可阿伽门农却向他走来并责斥他:“墨涅拉俄斯,你要怜悯你的敌人?没有一个人能逃出我们的手心,就是一个在母亲怀中的孩子也不能饶过!凡是特洛伊教育长大的都得死!”说罢他就用长矛刺死了阿德剌斯托斯。

    若不是普里阿摩斯的儿子赫勒诺斯对赫克托耳和埃涅阿斯说了下面一番话,那特洛伊人几乎就都逃进城里去了。他说:“现在一切都*你们了,朋友们。如果你们能在城前阻止士兵逃进去,那我就还能与希腊人进行一战。埃涅阿斯,众神首先就把这项任务加在你的身上。而你,赫克托耳兄弟,赶快回特洛伊,告诉我们的母亲,她要把最受尊重的女人召集到雅典娜神庙,把最华丽的衣服放到女神的膝前,并许下12头完整的牛做祭品,求她保佑特洛伊的女人、儿童和他们的城市:去抵御可怕的堤丢斯的儿子。”赫克托耳随即从战车跃下,从士兵中穿过,鼓舞他们的勇气,向城中奔去。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:41:18 | 显示全部楼层

赫克托耳在特洛伊城

当赫克托耳抵达宙斯山毛榉下和斯开亚城门时,特洛伊的女人和儿女们把他围了起来,畏惧地问及她们的丈夫、儿子、兄弟和亲戚。他无法准确地给予答复,只是提醒她们去祈求神*(的保佑。可许多人都为他的消息痛苦和悲哀地垂下头来。
    现在他到了父亲的王宫。这是一座美轮美奂的建筑,四周都围有石柱大厅。里面是50间用光滑大理石建成的内室,一间连着一间。这里居住着国王的儿子及其妻子。在内宫的另一侧有相互排列起来的12间用大理石建成的内室,那里居住着国王的女婿们和他的那些女儿。整个王宫被一面高墙围了起来,形成一座壮观的宫堡。赫克托耳在这儿遇到了他慈祥的母亲赫卡柏,她正在去她最喜爱也是最漂亮的女儿拉俄狄刻那里的路上。年迈的女王奔向赫克托耳,握住他的手,忧愁而关爱地说:“儿子,你怎么从血腥的战场上到我们这儿来了?那些可怕的敌人一定是加紧逼迫我们,你来了一定是要去祈求宙斯。我去给你带来美酒,你好向宙斯父亲和其他神*(献上,然后你自己饮上一杯,这能使你精力充沛。”但赫克托耳回答女王说:“亲爱的母亲,不要酒,免得我失去力量。可听我说,你同特洛伊的最高贵的女人一同去雅典娜神庙,带上薰香,把最宝贵的衣服放到女神的膝前,给她祭上12头纯净的牛,求她保佑我们。我本人要去喊我的兄弟帕里斯去参加战斗。愿大地把他活生生地吞掉,因为他生来就是要使我们毁灭。”

    母亲按照儿子的吩咐去做了。她下到芬芳的内室,那里边存放有最华美的衣服,她拿一件最绚丽最漂亮的,由一群高贵的女人陪同登上雅典娜神庙。特洛伊雅典娜的女祭司,安忒诺耳的妻子忒阿诺给她们打开了女神的圣堂。她们一排一排地围着雅典娜神像,悲泣地举起双手。随后忒阿诺从女王手中拿过去那件衣服,放在神像的膝前,并对宙斯的女儿祈求说:“帕拉斯•雅典娜,城市的保护神,庄严和威力强大的女神,你折断狄俄墨得斯的长矛,让他栽倒在地,滚翻在我们城门前。你保佑我们的城市、女人和孩子!我们怀着这样的希望向你献上12头纯净的牛。”但雅典娜心里拒绝了她们的乞求。

    赫克托耳这期间到了帕里斯的宫殿。他右手执着长矛,它有十一肘长,*近铁制矛尖的根部挂着一枚金环。他看到他的兄弟在内室里检查武器,磨平弓上的角质。他的妻子海伦坐在一些女人中间,领导她们操作家事。当赫克托耳看到帕里斯时,他责备他并喊道:“兄弟,你闷闷不乐地坐在这儿是不对的,因为你的缘故,士兵们都在城前血战!起来,在城市被敌人焚毁之前,你要与我们一起保卫它!”

    帕里斯回答他说:“兄弟,你责备我不是没有道理的,可我在这儿不是因为闷闷不乐,而是由于苦恼而心余力绌。我的妻子在亲切地劝我去战场作战。我正等着穿上我的铠甲,你先走吧!我很快就跟上你的。”

    赫克托耳沉默无语,但海伦却羞愧地对他说:“*1,兄弟,我是一个可怜的、不祥的女人!在我与帕里斯登上这块土地之前,我真愿海浪把我吞没!但愿我至少有一个争气的丈夫,他能感受到他所招致的耻辱和大量的责骂。但他没有骨气,他的怯懦不会不带来恶果的。但你,赫克托耳,进来坐一坐,休息休息。”“不,海伦,”赫克托耳说,“我的心在驱使我去帮助特洛伊人。你去鼓励鼓励这个人,让他赶快在城内就赶上我。此前我还要回自己家一趟,看看我的妻子、儿子和仆人。”

    随后赫克托耳匆忙别去,但他没有在家中找到他的妻子。“当她听到特洛伊人遭到失败,希腊人得到胜利时,”女管家说,“她就像发疯了似的离开家门,登上一个碉堡,女仆只好抱着孩子跟她而去。”

    赫克托耳飞快地穿过特洛伊的大街返了回来。当他到达斯开亚大门时,他的妻子安德洛玛刻,忒拜城国王厄厄提翁如花似玉的女儿,正迎面向他跑来。跟在她后面的女仆怀中抱着幼小的婴儿阿斯堤阿那克斯。父亲面带安静的微笑凝视着孩子,但安德洛玛刻两眼饱含泪水走到他的身边,温柔地握起他的手说道:“可怕的人,你的勇气肯定会使你丧命的。你既不可怜你的牙牙学语的孩子,也不可怜你的不幸的女人,你很快就要使她变成一个寡妇。如果我失去了你,那我埋骨黄沙随你而去。阿喀琉斯杀死了我的父亲,我的母亲死于阿耳忒弥斯箭下,我的七个兄弟都丧于珀琉斯之手,再失去你我将无依无*,赫克托耳对我说来,是父亲、母亲和兄弟。因此,请可怜我,你留在塔楼上,不要让你的孩子成为孤儿,你的妻子成为寡妇!把军队调到无花果丘陵地。那儿的城墙无人去守卫,很容易攻破。最勇敢的希腊人已经向那里冲击了三次,不管是不是一个预言家指点过他们,或者是受他们心灵的驱使!”

    赫克托耳亲切地回答他的妻子说:“这也是使我感到担心的事,亲爱的,但如果我在这儿从远处观望战斗,那我会在特洛伊的男人和女人面前感到羞愧难当。虽然我的心在告诉我:神圣的特洛伊和普里阿摩斯及其人民的毁灭必将到来;但使我更为关心的既非是特洛伊人的,也非是自己的父母兄弟所遭受的苦难,而是一个希腊人把你掠去做奴隶,你在阿耳戈斯坐在纺织车旁或者担水,去受强迫劳役之苦。如果你被带走,我不得不听到你的叫喊声时,我宁愿死去。”随后他深感忧愁地抚摸她,继续说着:“可怜的女人,心里不要过分忧伤;命不该绝就没有人能杀死我,但没有一个凡人能逃脱开自己的厄运。你去纺织车那里去吧,指挥你的那些女仆!特洛伊的男人都得为战争尽力,尤其是我!”说毕赫克托耳戴上头盔就离开了。在路上他遇到了他的兄弟帕里斯,他手执闪闪发亮的武器,他俩一同前行。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:41:40 | 显示全部楼层

赫克托耳与埃阿斯的决斗

当女神雅典娜从奥林帕斯圣山上看到两兄弟走进战场时,她迅疾地飞向特洛伊城。她在宙斯山毛榉树旁遇见了阿波罗。他正去城堡的雉堞上调动特洛伊人去进行战斗,他来到这儿对他的姊妹说:“你怎么这样焦急地从奥林帕斯下来了,雅典娜?你还一直要让特洛伊陷落,你这无情的人!听我的话,今天不要他们进行决战,让他们下一次开始再战,因为你和赫拉不把高耸的特洛伊城夷为平地是不会罢手的!”“正如你所说的,”雅典娜回答他说,“我就是抱着这样的目的走下奥林帕斯的。但告诉我,你想使这场战斗停下来?”“我们要给赫克托耳更大的威力,”阿波罗说,“使他向一个希腊人进行决定性的挑战,让我们看看他们怎么做。”雅典娜同意了。
    预言家赫勒诺斯的心灵听到了两位神*(的谈话。他急忙地跑到赫克托耳的身边并说道:“普里阿摩斯的聪明儿子,你这次要听我的劝告,我是你亲爱的兄弟。命令所有特洛伊人和希腊人停止战斗,但你本人要向所有希腊人中最勇敢的人进行挑战。你不会有危险的,相信我的预言,死亡还没有降临到你的身上。”

    赫克托耳对他的话感到高兴,于是对希腊人中最勇敢的英雄提出单独决斗的挑战。“宙斯是我的证人,我的条件是:如果我的对手用长矛把我杀死,他可以把我的铠甲拿走带回自己船上,可要把我的尸体送回特洛伊,使之在故乡得到焚化的荣誉;但如果阿波罗给予我光荣,我能打败我的对手的话,我就把他的铠甲挂到特洛伊的阿波罗神庙上,你们可以把死者带回到你们船上进行安葬,并为他在赫勒斯蓬托斯建立一个纪念碑,使后代过往的水手能够说:看吧,这儿耸立的是一位古代的战士的坟墓,他是在与赫克托耳决斗中被杀死的。”

    希腊人一片沉默,因为拒绝这种挑战是可耻的,而接受它又是十分危险的。终于墨涅托俄斯站了起来,责备他的同胞说:“你们这些说大话的人,令我难过,你们不是希腊的男子汉,你们是希腊的女人!如果没有一个希腊人敢于去对抗赫克托耳,这会是怎样一种耻辱!我要亲自去进行这场战斗。神*(来决定它的胜负。”说毕他就拿起他的武器,若不是希腊的诸王阻止了他并把他拉了回来,他注定是要死的。

    这时涅斯托耳对军队说了一番话,他讲述了他本人当年同阿尔卡狄亚人厄柔塔利翁的决斗,并责备说:“如果我还年轻的话,还像那个时候有力量的话,那赫克托耳很快就找到了他的对手!”作为对他的责备的回答有九位英雄站了起来:首先是阿伽门农,随之是狄俄墨得斯,之后是两个埃阿斯,紧接着是伊多墨纽斯,他的伙伴墨里俄涅斯,欧律皮罗斯,托阿斯和俄底修斯。他们都要进行这场可怕的决斗。“让抓阄来决定,”涅斯托耳又开始说了,“无论是谁抓到了,希腊人都会高兴的;当他成为这场血战的胜利者时,那他本人也会高兴的。”很快准备工作就绪,埃阿斯抓到了,他兴高采烈地把阄抛到脚下并呼喊道:“朋友们,真的,我抓到了,我的心是快乐的,因为我希望战胜赫克托耳。在我进行武装时,你们为我祈祷吧,不管是默默地还是大声地!”

    士兵们听从他的话,他很快就冲到阵前,巨大的身躯穿着锃光闪亮的铠甲,活像威风凛凛的战神本人。所有希腊人都为这一景象欢呼起来,特洛伊的士兵都感到惊恐不安。

    埃阿斯手执铁制的蒙上七层皮革的盾牌走向赫克托耳,走到他的面前时,威胁地说道:“赫克托耳,你清楚,在希腊人中间除了珀琉斯的狮心儿子阿喀琉斯之外,还有很多英雄。让我们开始这场流血的战斗吧!”赫克托耳回答他说:“忒拉蒙的神一般的儿子,不要把我当做一个软弱的孩子或一个不会打仗的女人。男子汉的战斗我早就熟悉了,开始吧,我不会偷偷地把我的长矛投向你,勇敢的英雄,不,我要公开的。看看吧,能否击中你!”说着这句话他就把投枪飞快地掷了出来。它击到了埃阿斯的盾牌上,射穿了六层皮革,直到第七层才停了下来。现在忒拉蒙的儿子的投枪穿越空气直飞而来,它击碎了赫克托耳的盾牌,穿过了他的胸甲,若不是他快速闪开,就会射入他的腹部。两个人像狂暴的野猪似地冲向对方。赫克托耳把他的矛刺中埃阿斯的盾牌中心,但是他的矛尖弯了,没有刺穿铁盾。相反的是埃阿斯刺透了对手的盾牌,划破了他的脖子,黑色的血喷溅而出。

    赫克托耳虽然稍许后退了几步,但他用右手抓起了一块大石头,击到了敌人盾牌的隆起部,铁盾发出了巨响,可埃阿斯从地上举起一块大得多的石头,用力掷向赫克托耳,把盾牌击裂,敌人被打倒在地。但赫克托耳手中没有丢掉盾牌,隐身的阿波罗在他身旁帮他很快重又从地上站了起来。

    两个人现在本该用剑扑向对方以决胜负,可这时两方的传令官,特洛伊人伊代俄斯和希腊人塔尔堤比俄斯,跑了过来,把木杖横向他俩中间。“孩子们,不能继续战斗了,”伊代俄斯喊道,“你们俩人都是勇敢的,都受到宙斯的喜爱,我们大家都看到了!但现在黑夜已来临,听从黑夜的安排。”于是两个人离开了战场。此前赫克托耳把他的银柄宝剑连同剑鞘和装饰华丽的剑带递给他的对手。埃阿斯随即从身上解下他的紫色腰带,递给赫克托耳。随后埃阿斯回到希腊军队,赫克托耳又重新走进特洛伊人队伍。特洛伊人很高兴他们的英雄完整无损地从可怕的埃阿斯手中返回。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:42:17 | 显示全部楼层

休战

现在希腊诸王集聚在他们的统帅阿伽门农的军帐里,并决定明日休战,在缔结休战之后把战场死亡的士兵抬下来进行火化。
    在另一方,特洛伊人也在他们的宫堡里开会,对决战的前途不无感到痛苦。聪明的安忒诺耳提出了他的要求,把海伦与其全部财宝交还给希腊人。帕里斯站起来表示反对,他说:“如果你说这番话是当真的话,那看来众神确实是使你丧失了理智;但我可以明确地说,我决不会交出我的女人。他们拿去我从阿耳戈斯带回来的财宝好了,并且我自愿把我的那些也交出来,作为他们要求得到的赔偿!”

    年迈的国王普里阿摩斯在他的儿子讲完后善意地说道:“今天我们就不要再说下去了。我们的传令官伊代俄斯明天去希腊人的船营,通知他们我儿子帕里斯的和平意愿。同时请求他们休战,以便我们把我们的死者火化。如果双方不能取得一致,那随后就开始再进行战斗。”

    事情就这样办了。翌日传令官伊代俄斯出现在希腊人的面前,告知了帕里斯和国王的建议。希腊众英雄听到后,长时间沉默不语。终于狄俄墨得斯说话了:“你们希腊人,不要想到去拿这些财宝,就是你们得到了海伦,也不要。连头脑最简单的人也看得出来,特洛伊人已经害怕毁灭了。”他的这番话受到了诸王的热烈欢呼,现在阿伽门农对传令官伊代俄斯说:“你本人听到了希腊人对帕里斯建议作出的答复了,但焚烧死者的事不会被拒绝的。”

    伊代俄斯返回特洛伊,特洛伊人又重新召集会议。令人高兴的通告很快使全城活跃起来,一部分人去搬运尸体,另一部分人去森林里收集木材,同样的事情也发生在希腊人的船营里。在晨曦的光辉中敌人和敌人相遇,并排地去寻找死者。白天他们做完了这项工作,晚间双方都回去用餐。但宙斯却不让他们得到安静,在整夜里他都在用响雷去惊扰他们,这雷声不断地响起,像似在向他们宣告灾难的来临。他们陷入恐怖,若是他们不先向愤怒的众神之父泼洒美酒进行献祭,都不敢把酒杯放到嘴边。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:42:59 | 显示全部楼层

特洛伊人的胜利

宙斯临时作出了另外的决定。“听我说,”他在翌日对召集来的众神说道,“谁今天下去帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他抓起抛到地府下塔耳塔洛斯的深渊里,让他永远不会再回来。”众神对他的话十分畏惧。
    宙斯本人则登上他的雷霆神车,驶往伊得山。他坐在这儿的山顶上,欢快而威严地观察特洛伊人的城市和希腊人的船营。双方的男人都在戴盔披甲。特洛伊人虽然少些,但他们也渴望战斗。不久他们的城门大开,士兵们蜂拥而出,或徒步或乘战车。整个清晨双方势均力敌,地上血流成河。但当太阳升到天顶时,宙斯把双方的死者当做筹码放到他的黄金天平上,在空中加以称量。希腊人的重量向地面倾斜,而特洛伊人的重量则升向天空。

    用一次雷击他宣告改变了希腊军队的命运,一种预感不祥的恐慌使希腊人胆战心惊,那些伟大的英雄开始动摇了。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至两个埃阿斯都不再那么坚定了。只有年迈的涅斯托耳还在战场上战斗,但也是迫不得已,因为帕里斯把他的马用箭射死了。如果不是狄俄墨得斯及时赶来并把他拉到自己的战车上的话,那这个高贵的老人肯定丧命,随即狄俄墨得斯奔向赫克托耳。

    狄俄墨得斯掷出了他的长矛,虽然没有击中赫克托耳,但却射穿了他的驭手厄尼俄剖斯,他随即栽于轭下。赫克托耳为朋友的死极为悲痛,他把他放好,召来另一位英雄驾驭他的战车,直向狄俄墨得斯冲去。若是他与堤丢斯的儿子进行较量的话,赫克托耳肯定会丧生的,好在宙斯知道得很清楚,若是赫克托耳倒下那战局就会急转直下,希腊人在今天就会占领特洛伊城。宙斯不愿意这样,于是他向狄俄墨得斯战车前抛去一道闪电,亮光直射入地下。涅斯托耳惊恐万分,缰绳从手中掉下,他说:“快,狄俄墨得斯,调转马头,赶快逃命。难道你看不出来,宙斯今天不要让你得到胜利吗?”——“你说的对,老人,”他回答说,“但我会感到多么愤怒啊,因为赫克托耳在特洛伊人的聚会上会说:堤丢斯的儿子在我马前逃之夭夭,跑回船营去了!”说毕他驱马逃走,赫克托耳与特洛伊人在后面追赶,他喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在集会上和在宴会上看重你,可他们今后将蔑视你,像蔑视一个胆小的女人一样!那个要占领特洛伊和把我们的女人用船载走的人不会是你了!”狄俄墨得斯在想,是否调转马头,与这个嘲笑者决一死战,但宙斯的响雷从伊得山传来,十分可怕,狄俄墨得斯策马逃走,赫克托耳在后面紧追不舍。

    看到这种情形赫拉忧心忡忡,她要去说服希腊人的特别守护神波塞冬去帮助他们,但是失败了,因为他不敢反抗他那强大的兄长所说的话。现在逃跑的人到了船营前的围墙和壕沟,若不是由赫拉鼓起了勇气的阿伽门农把惊慌失措的希腊人集合在自己身边的话,那赫克托耳肯定会冲进来并把火把投进希腊人的船营。

    阿伽门农进入俄底修斯那艘巨大的船里,它位于中间,高于所有其他船只。他站在甲板上,向逃跑的人喊道:“可耻啊,你们这些该诅咒的家伙,现在你们英雄般的勇敢哪儿去了?你们这些喝酒时吹牛皮的人!在赫克托耳面前现在我们都成了一群废物,不久他就会把我们的舰船烧成一片灰烬。*1,宙斯,你把怎样的诅咒加于我的身上!如果说我曾用祈祷和祭品表达了我对你的尊敬,那就让我现在至少能躲避和逃走,不要在舰船这儿被特洛伊人的武力征服!”他泪流满面地叫喊,这使众神之父本人也起了恻隐之心,于是从天上给希腊人一个吉兆:派来了一头鹰,它巨爪中攫着一头幼鹿,投落在宙斯的神坛前面。

    这个征兆使希腊人力量大增,他们重新迎向蜂拥而来的敌人。狄俄墨得斯驱使他的战马带头跃过壕沟冲向特洛伊人阿革拉俄斯,阿革拉俄斯在他面前调转战车准备逃跑,但狄俄墨得斯的长矛刺穿他的后背。阿伽门农和墨涅拉俄斯随着冲到前面,两个埃阿斯紧跟他们身后,随后是伊多墨纽斯和墨里俄涅斯,还有欧律皮罗斯。

    现在透克洛斯上来了,他用弓箭把一个又一个特洛伊人射倒在地。他已射杀了八个敌人,这时阿伽门农向他投去火热的目光并朝他喊道:“高贵的朋友,就这样射下去,你是希腊人的光明!如果宙斯和雅典娜同意我们毁灭特洛伊,你就是第一个我要授予荣誉赠礼的人!”“国王,你不需要老是鼓励我,”透克洛斯回答他说,“我不会吝惜我的全部力量!我只是没有成功地射杀那只疯狗!”说着他就向赫克托耳射出一箭,但没有射中,仅是射杀了普里阿摩斯的一个庶子。第二箭由于阿波罗的导引,使赫克托耳得以逃脱死亡。赫克托耳现在狂暴地冲向透克洛斯,正当透克洛斯重又向他弯弓时,他却用一块长形的带有棱角的石头击中了透克洛斯的锁骨。他的肌键断了,手的骨节麻木了,他跪倒在地。但埃阿斯没有忘记他的兄弟,他守卫在他的身边,用他的盾牌长时间地保护他,直到两个朋友把大声呻吟的透克洛斯抬回船上。

    但现在宙斯又重新鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳两眼闪闪发光,愤怒地冲在最前面去追赶希腊人。希腊人又被压迫到船边,畏惧地向他们的神*(祈求。赫拉不忍了,她转向雅典娜并说道:“我们还能一直不去拯救面临死亡的希腊人吗?难道你没看到,赫克托耳在下界的屠戮是多么难以忍受,他已经杀得血流成河了!”“是的,我的父亲太残忍了,”雅典娜回答说,“他完全忘了,我们是怎样忠诚地帮助他的儿子赫剌克勒斯冒险时所做的一切了。但那个狐媚子忒提斯已经用她的曲意奉承讨得了他的欢心。他变得讨厌起我了,赫拉,帮助我套上车,我要到伊得山去见他!”

    宙斯一发现这件事就大发雷霆,当载着两个女神的车刚要穿越奥林帕斯圣山的第一道门时,宙斯的女使者伊里斯迅速赶来加以阻止。她们听从他怒气冲冲的指示,调转车头返了回来,不久宙斯本人乘着雷车出现了,众神之山的顶峰由于他的临近而震颤不止。他面对他的妻子和女儿的请求一声不响。“你明天还要看到特洛伊人的更大胜利,”他对赫拉说,“不到希腊人惊恐万分,麇集在他们舰船的舵盘四周进行战斗,而愤怒的阿喀琉斯在他的帐篷里重新挺身而起时,威武的赫克托耳是不会在战斗中停下来的。这就是命运的意志。”

    这期间赫克托耳在船边召集他的战士,他说:“如果不是黑夜到来,敌人现在就会被消灭。但我们也不要返回城市,而是赶快把牛羊赶来,还有美酒和面包,都要从家里运来。在我们四周点上火以防敌人的袭击,这同时我们进餐和护理伤员。天一破晓我们重新向舰船发起攻击;我要看看,是狄俄墨得斯把我逼回到城墙,还是我把他的铠甲从尸体上剥下!”特洛伊人大声向他欢呼。他们整夜都在休息,成千上百堆营火保护他们;他们大吃大喝,他们的马匹嚼食着小麦和大麦。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:43:35 | 显示全部楼层

希腊人的使者去见阿喀琉斯

在希腊军营里逃跑的恐惧还没有平息下来,这时阿伽门农把诸王秘密分头找来开会。他们不久就忧郁地坐到了一起,这位统帅深深地叹了叹气,他对诸王说道:“朋友们和民族的保卫者,宙斯使我陷入深深的罪疚之中。他的吉兆预示我,在消灭特洛伊之后我能以胜利者的身份凯旋而归,可他欺骗了我,并命令我现在耻辱地返回故国。我们不能违反他的意志,他毁灭了那么多的城市,并且还要毁灭更多。我们命定不能占领特洛伊。我服从他,让我们登上快船逃回我们父辈居住的地方!”
    希腊的英雄们听到这番悲哀的话,都长时间沉默不语,满面愁容,终于狄俄墨得斯说话了:“刚才你还在希腊人面前辱骂我没有勇气,缺少胆量,”他说道,“*1,国王,但现在我觉得,宙斯给了你统治的权力却没有给你勇敢。你真的认为,希腊的男子汉都像你说的那样不堪一击吗?好吧,如果你的心那样急于返乡,那你就走吧!路是敞开的,船是备好的!我们其他的希腊人要留在这儿,直到把普里阿摩斯的宫殿摧毁为止。就是你们大家都要离开,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留在这里,继续战斗,我相信,是神*(领我们到这儿来的!”英雄们听到这番话都欢呼起来。涅斯托耳这时说:“*1,年轻人,你和我的小儿子一样年纪,可你讲的都头头是道。来吧,阿伽门农,给诸王摆下宴席,你的帐篷里有足够的美酒。那些守卫的人埋伏在壕沟外土墙前,而你在举杯时要听从民族中精英们的劝告。”

    于是事情就这样进行了。诸王在阿伽门农这里欢宴,宴毕涅斯托耳又在会议上说道:“阿伽门农,你知道,从你违反我们的意愿把布里斯的美丽女儿布里塞伊斯从愤怒的阿喀琉斯的帐篷里夺走之日起都发生了什么事情。现在是时候了,我们该想一想如何去使这颗受伤害的心得到安慰。”

    “你说的对,老人,”阿伽门农回答说,“我犯了错误,我承认。我愿意弥补,并给予受侮辱者以尽量多的赔偿:十塔兰同黄金,七只三脚鼎,二十个盆,十二匹马,我从勒斯玻斯亲自夺来的七个美女,最后还有温柔的布里塞伊斯姑娘本人,尽管我从阿喀琉斯那里把她带走,但她一直受到尊敬,对此我以神圣的誓言作证。当我们占领了特洛伊并分配战利品时,我要把他的船装满黑铁和黄金,他可以挑选除海伦外二十个最美的特洛伊女人。当我们返回阿耳戈斯时,他可以选择我的一个女儿作为妻子。他将成为我的女婿,我要把他与我惟一的亲生儿子俄瑞斯忒斯一样看待。我要给他七座城市作为新娘的嫁妆。只要他火气消了,这一切我都去做。”

    “真的,”涅斯托耳回答他说,“你答应给阿喀琉斯的礼物不算少了。我们当场就派精英人物到愤怒的英雄的帐篷去,福尼克斯带头,大埃阿斯和高贵的俄底修斯以及传令官荷狄俄斯和欧律巴忒斯随同前往。”

    在一次隆重的祭祀之后,由涅斯托耳挑选出的英雄离开了会场,随后不久他们就到了密尔弥多涅斯人的舰船那里。他们找到了阿喀琉斯,他正在弹奏一支精美的带有银制马的竖琴,并吟唱英雄们的赫赫战功。他的朋友帕特洛克罗斯坐在他的对面,聆听他的歌唱。当阿喀琉斯看到来人时,他急忙从坐位立起身来,帕特洛克罗斯也站了起来,两个人向他们迎去。阿喀琉斯握住福尼克斯和俄底修斯的手喊道:“忠实的朋友,很高兴看到你们!你们肯定遇到了某种麻烦而来找我,可我爱你们胜过所有希腊人,即使我余怒未消,但还是欢迎你们。”

    很快就摆上了宴席,他们又吃又喝。俄底修斯和阿喀琉斯干了一杯并说道:“祝你健康,阿喀琉斯,你的宴席丰盛,但这美味佳肴并不是我们所渴求的,而是我们巨大的不幸使我们来到你这儿。因为你是否与我们走,现在正关系到我们的得救或者灭亡。特洛伊人已逼近围墙,威胁我们的舰船;赫克托耳得到了宙斯的信赖,他眼睛里充满了杀戮的喜悦,在大开杀戒。你要挺身而出解救希腊人,制止住你心灵的骄傲,相信我,友情胜于争吵。”随之俄底修斯一一列举了阿伽门农为了赎罪向他献上的大批礼物。

    但阿喀琉斯却回答说:“拉厄耳忒斯的高贵儿子,我必须用‘不’来回答你美好的言辞。我憎恶阿伽门农就像憎恶地狱之门一样,不论是他还是别的希腊人,都不能说服我重新回到他们中间去进行战斗,因为我什么时候得到了对我的战功的酬谢?像一只宁愿自己挨饿的母鸡为它的幼雏送上找到的食物一样,我度过无数的不宁之夜和血腥的白昼,竟是为这个忘恩负义的人去夺取一个女人。我所夺到的,都交给了阿特柔斯的儿子,但他把大部分归为己有,只把少部分分给其他人。他甚至把我最喜爱的战利品也抢走。为此我要明天向宙斯和众神献上我的祭品;在天一破晓时我的舰船就要在赫勒斯蓬托斯海上航行,三天之后我希望回到佛提亚我的家中。他欺骗了我一次,第二次他就骗不了我了,他够得意的了!你们回去把这个消息告诉他,但福尼克斯留下来,如果他愿意的话,可以和我一同乘船回故乡去。”

    福尼克斯无法劝动他的老朋友和领袖、这位年轻的英雄改变想法。这时埃阿斯站了起来说道:“俄底修斯,让我们走吧,在残忍者的胸中没有温情。伙伴的情谊感动不了冷漠无情的人,他胸中有的是一颗冷酷的心!”俄底修斯也从餐桌旁站了起来,在他们向众神行了祭祀礼之后就同传令官一起离开了阿喀琉斯的帐篷,只有福尼克斯留了下来。

    俄底修斯从阿喀琉斯的帐篷带回来令人沮丧的消息,阿伽门农和诸王都一言不发。他们彻夜不眠,有两位英雄还在破晓前就心怀恐惧地起身了,墨涅拉俄斯到帐篷中去把诸王唤醒,而阿伽门农则到了涅斯托耳的住处。他发现老人还在软榻上休息;铠甲、盾牌、头盔和两枝长矛都放在旁边。老人从梦中惊醒,他用肘部支撑住自己,向阿伽门农喊道:“你是谁?在黑夜里人们都在睡觉,你却在漆黑的夜里孤身一人在舰船中间游荡,你是在找一位朋友还是一匹走失的驴子?说话,你这沉默的人,你在找什么?”“是我,涅斯托耳,”那个人轻声地说话,“我是阿伽门农,是宙斯使他陷于灾难深渊的阿伽门农。我的眼睛无法闭合睡眠,我的心在跳动,我的四肢在为希腊人而恐惧得发抖。让我们去守卫人那儿看看,他们是不是都没睡觉。我们中没有人会知道,敌人会不会在夜里进行一次攻击!”

    涅斯托耳急速穿上羊毛内衣,披上紫色斗篷,拿起长矛,与国王一起在舰船中间巡视。他们先唤醒了俄底修斯,一听到召唤他立即背上盾牌跟在他们身后;随后涅斯托耳走近狄俄墨得斯的帐篷和宿地,用脚跟触动他的脚,责备地把他唤醒。“不知疲倦的老人,”这位英雄睡眼惺松地说道,“你总是静不下来!不是有不少年轻人夜间在军中巡视并随时叫醒睡眠中的英雄吗?可你总是控制不住自己,老人!”“你说的有理,”涅斯托耳回答他说,“我有足够的人可用,再加上我那些出色的儿子,他们都能承担这项工作。但是希腊人的忧心事太多了,我的心要求我做的,我自己做不过来。我们已面临生死关头,因此你要站起来,帮助我们把埃阿斯、费琉斯的儿子墨革斯唤醒!”狄俄墨得斯立即披上他的狮皮,唤来要找的英雄。他们集在一起去查看守卫者,但他们中没有一个在睡觉,所有的人都全副武装精神抖擞地坐在那儿。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:44:14 | 显示全部楼层

希腊人的第二次溃败

已是清晨了。阿伽门农命令士兵束紧腰带,穿上铠甲,投入战斗。赫拉和雅典娜用欢快的响雷从上天向身穿华丽装束的国王致意。徒步的士兵们首先挥舞铁制武器蜂拥而出越过壕沟,随后是乘坐战车的英雄,整个队伍大声呐喊向前冲去。在另一方,特洛伊人密集一起守在战场上的一座山丘上,他们的领袖是赫克托耳,波吕达玛斯和埃涅阿斯;与他们在一起的还有波吕玻斯、阿革诺耳和阿卡玛斯,以及安忒诺耳的三个勇敢的儿子。赫克托耳像黑夜天际中的一颗明星,他时而出现在最前列,时而穿越最外层的队伍指挥战斗。
    很快特洛伊人和希腊人面对面进行厮杀;人头攒动,拥在一起大砍大杀,双方的士兵都像狼一样嚎叫奔突。终于希腊人用他们的力量冲破了敌人的阵线。阿伽门农带头开路,他刺死了王子比厄诺耳及其驭手,随后扑向普里阿摩斯国王的两个儿子安提福斯和他的驭手伊索斯。希腊士兵越来越深入,像林中的一条火带一样,在暴风中蔓延开来。

    依照宙斯的指点,赫克托耳穿过战场急忙地向城市逃去,但阿伽门农在后面大声喊叫,紧追不舍。终于到达离斯开亚城门不远的宙斯山毛榉丛旁,这时赫克托耳与他一齐溃逃的人站住了。宙斯派遣他的使者女神伊里斯前来并命令他,只要阿伽门农冲在前面,那他就退到后面,让其他人进行战斗,直到阿特柔斯这个儿子受伤,那时他再出面,众神之父会再次帮助他取得胜利。

    赫克托耳听从伊里斯的吩咐,召唤他的战士进行战斗,厮杀又开始了。阿伽门农冲在前面,在特洛伊人及其同盟者之间左冲右突。他首先碰上了安忒诺耳的儿子伊菲达玛斯,这是个身体高大威武有力的英雄。阿伽门农的长矛没有刺中,伊菲达玛斯的矛头刺到敌人的腰带而弯曲了。现在阿伽门农抓住对手的长矛,把它从对手手里扯出并用宝剑刺穿他的脖子。阿伽门农解除了他的武装,手执敌人的华丽铠甲在希腊人的队伍炫耀他的胜利。这时安忒诺耳的大儿子科翁,特洛伊的一个最受称赞的战士,看到他就奔了过来。兄弟的死使他怒火中烧,但悲痛并没有令他失去理智。他趁阿伽门农没有注意他的时候,从旁用长矛刺中阿伽门农的手臂中部,紧*肘弯的地方。阿伽门农感到全身突然战抖,但他依然奋不顾身继续战斗;当科翁握住他兄弟的脚试图从死人堆中拖出来时,阿伽门农的长枪从盾牌下面刺穿了他,于是他动也不动地躺倒在兄弟的尸体旁边。

    阿伽门农继续用长矛、宝剑和石头在特洛伊人中间进行屠杀。但巨痛却越来越厉害地折磨他,他不得不跳上他的战车,命令他的驭手返回船营。

    当赫克托耳看到阿伽门农逃离时,他想到了宙斯的命令,于是急忙跑到特洛伊人和吕喀亚人的前方队伍中,大声疾呼:“朋友们,你们是男子汉大丈夫,起来战斗!希腊最勇敢的人已经逃走,宙斯赋予我胜利的荣誉。起来,到希腊人中间去,催动战马,我们会赢得更大的光荣!”说毕他就像一阵狂风带头冲入敌人中间,在很短时间就有九个希腊英雄和许多普通士兵死于他的手下。他已经把逃跑的士兵逼向舰船,这时俄底修斯提醒狄俄墨得斯:“我们能忘记去进行抵抗吗?*近些,朋友,紧挨着我,让我们来阻止赫克托耳占领我们船营的厄运!”

    狄俄墨得斯朝他点了点头,并用投枪刺穿了特洛伊人提布赖俄斯的左面胸膛,使他从车上栽倒在地;俄底修斯则杀死了他的同车伙伴摩利翁。他们继续在敌人中间横冲直闯,希腊人又可以松一口气了。还在伊得山上俯瞰的宙斯让战事左右摇摆保持平衡。赫克托耳终于穿过人群看到这两个疯狂的英雄,于是同他的士兵扑了上去。狄俄墨得斯及时地看到了他,就把长枪掷向他的盔顶。尽管它滑落一旁,可赫克托耳急忙返回士兵中间,跪倒在地,他的右手撑住地面,眼前一片昏黑。这时狄俄墨得斯飞奔过去抢自己的投枪,赫克托耳乘机跳上他的战车,得以逃生,跑回到他的士兵之中。狄俄墨得斯恼怒地转向另一个特洛伊人,把他打倒在地,准备去剥下他的铠甲。

    帕里斯利用这个时机,躲在伊罗斯墓碑后面,射中了单膝着地的英雄的脚跟。箭矢射穿了他的脚掌,紧紧钉入肉里。帕里斯从后面笑着跳了出来并大声地嘲弄他的敌人。狄俄墨得斯环顾四周,当他看到这个射手时,他朝他喊道:“你就是那个抢夺女人的英雄?你从不敢面对面同我进行公开地较量,现在却夸耀,你从后边射伤了我的脚?这对我没有关系,就像一个姑娘或一个孩子射中了我一样!”这期间俄底修斯奔了过来,挡在受伤者前面,狄俄墨得斯十分疼痛,但他安全地把箭矢从脚上拔了出来。随后他跃上战车,坐在他的朋友斯忒涅罗斯身边,驶回他的舰船。

    现在只有俄底修斯一个人留在密集的敌人中间。突然特洛伊人把他包围起来。他果敢地迎敌,在短暂的时间里,有五个特洛伊人死在他的武器之下。这时来了第六个,叫索科斯,俄底修斯刚刚杀死了他的兄弟。他喊道:“俄底修斯,今天不是你赢得杀死希帕索斯两个儿子和夺取他们武器的光荣,就是你在我的长矛下丧命!”随之他就刺穿了他的盾牌,伤到了肋骨的皮肤;雅典娜不让矛刺得更深。俄底修斯先是后退稍许,随即扑向敌人,索科斯转身逃跑,俄底修斯刺穿了他的背部和肩胛,使他栽倒在地,一命呜呼。随后俄底修斯从敌人伤口中抽出自己的长枪。特洛伊人一看到他,就朝他围了过来,他连连后退并一连三声大呼求援。

    墨涅拉俄斯首先听到了呼救声,于是向他身边的埃阿斯喊道:“让我们冲进敌人中间去,我听到了俄底修斯的喊叫声!”两个人很快就赶到奋力坚持的俄底修斯身旁,看到他挥舞长枪在同无数的敌人进行战斗。埃阿斯的盾牌像一堵巨墙挡在俄底修斯前面,特洛伊人一看到他便吓得发抖。墨涅拉俄斯乘机抓住俄底修斯的手,帮他登上他的战车。

    这期间赫克托耳战斗在正面战场的左翼,在斯卡曼德洛斯河岸边,在那儿大开杀戒。若不是帕里斯的一枝三棱箭射中希腊人的伟大医生玛卡翁的右肩的话,那希腊的英雄是不会在赫克托耳面前退却的。这时伊多墨纽斯惊恐地喊道:“涅斯托耳!快把玛卡翁扶到车上!一个能医活箭伤和减轻伤痛的医生胜过一百个普通的英雄!”涅斯托耳急速驱动他的战车,带上受伤的玛卡翁,两个人飞奔回船营。

    在路上他们看到心怀愤怒的阿喀琉斯,他坐在他的船的后甲板上,平静地在观察他的同胞如何在被特洛伊人追杀。他呼叫帕特洛克罗斯,没有想到,他的话造成他的朋友的不幸,他说:“去看看,帕特洛克罗斯,那儿的涅斯托耳把哪一个受伤的人带出战场;因为不知为什么,我的心灵对希腊人产生了无尽的怜悯之情!”帕特洛克罗斯听从吩咐,就跑向舰船。当老人注视到门口的英雄帕特洛克罗斯时,就从椅子上跳了起来,用手抓住他,亲切地逼他坐下。可帕特洛克罗斯说:“不需要了,尊敬的老人!阿喀琉斯派我来只是想看看,你带回来的伤员是谁。现在我自己已经认出来了,是精通医术的英雄玛卡翁,我要赶快回去告诉他。你知道我朋友的急性子,就是无过失的人也会轻易地受到他的责备。”

    但涅斯托耳却用深沉感人的言辞回答他说:“阿喀琉斯的心真的这样关心受到致命枪伤的希腊人?所有的勇敢人都躺在舰船的周围:狄俄墨得斯受了箭伤,俄底修斯和阿伽门农受了枪伤,我刚才从战场上带回的这个无比珍贵的人被弓箭所伤!但阿喀琉斯却不知道!他也许在等待我们的舰船在海边化为灰烬,我们希腊人一个接一个倒在血泊之中吧?”帕特洛克罗斯为涅斯托耳的话所感动,他急速跑回阿喀琉斯那里。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:44:57 | 显示全部楼层

围墙四周的战斗

希腊人在他们舰船四周挖沟筑墙,可没有进行祭献,这激起了众神的愤怒。因此围墙也无法保护他们,不能长时间的坚如磐石。现在,在特洛伊人遭受围困的第十个年头,波塞冬和阿波罗决定,把这个建筑摧毁,使山洪灌入,让海水冲击,但在特洛伊毁灭后才能这样做。
    现在在这巨大的建筑四周正进行着激烈的战斗。赫克托耳像一头凶狮在士兵中奔来跑去,鼓舞他们的斗志,去穿越壕沟。但没有一匹战马敢这样做,都是一到了壕沿就嘶叫着竖立起来,畏缩不前,因为壕沟太宽太陡无法越过,此外下面还栽有密密麻麻的尖木桩。只有步兵才能设法通过。当波吕达玛斯看到这点时,就去与赫克托耳进行商议,他说:“若是我们用战马的话,那我们肯定完蛋,会不光彩地死在沟底。因此我们让驭手把马停在这儿。我们组成一个步兵群,在你的率领下越过壕沟,突破围墙。”

    赫克托耳同意这个建议。按照他的命令,所有的英雄都从战车上跳了下来,只留下驭手。他们组成五支队伍,第一支由赫克托耳和波吕达玛斯率领,第二支由帕里斯指挥,统领第三支的是赫勒诺斯和得伊福玻斯,第四支是埃涅阿斯带领,率领同盟军的萨耳珀冬和格劳科斯是第五支军队。其他英雄则协助诸王。只有阿西俄斯一个人不愿意离开他的战车。他率领他的人杀向左边,那儿希腊人在围墙旁留有一条为自己的马匹和战车出入的通道。他看到大门敞开,因为希腊人在等待,看是否还有最后从战场逃回营中的伙伴。这样阿西俄斯调转战马直向通道冲去。其他特洛伊人徒步跟在后面大声呐喊。但通道由两位勇敢的英雄守卫,是庇里托俄罗的儿子波吕波厄忒斯和勒翁透斯。他们迎向蜂拥而来的特洛伊人,从围墙和坚固的塔楼上抛下雨点般的石头。

    就在阿西俄斯和他周围的人进行这场艰苦的不期而遇的战斗的同时,其他人也在浴血奋战,他们徒步冲过壕沟,围攻希腊人的其他营门。只有由赫克托耳和波吕达玻斯率领众多的也是最勇敢的特洛伊人犹豫地停留在他们刚才登上的沟岸;因为在他们的眼前出现了一种不祥的征兆。一头鹰在士兵的左上方盘旋。它的利爪中抓着一条红色的挣扎不已的长蛇。这条蛇在鹰爪中进行反抗,把头转到后面,咬住了鹰的脖颈。它痛得厉害,就把蛇扔下逃走。但这条蛇正好落在特洛伊士兵中间,他们惊恐地看到它卧在土里,并认出了这是宙斯给的一个征兆。

    “我们不要再深入了,”波吕达玛斯恐惧地朝赫克托耳喊道,“否则会像那头鹰一样,无法把它的猎物带回家里。”但赫克托耳阴沉地回答说:“鹰与我们有什么相关,管它落到左边还是右边呢。我只认识一种真的征兆,这就是拯救祖国!”说毕赫克托耳就冲到前面,所有的其他人都紧随其后,大声嘶喊。这时宙斯从伊得山上向下吹来一阵巨大的风暴,飞沙走石,直扑向船营,这使希腊人气馁,斗志消沉。但特洛伊人信赖雷神和自己的力量,奋勇登先,冲破了希腊人的工事,毁掉了塔楼的围墙,并开始用撬棍推倒围墙高耸的柱石。

    然而希腊人并没有从阵地上退让。他们像篱笆一样把他们的盾牌架到围墙上,用石头和弓箭迎击冲向围墙的特洛伊士兵。两个埃阿斯轮流在墙上为战斗在塔楼上的士兵鼓劲,对勇敢者大加称赞,对软弱者厉声恫吓。这期间石头如飘雪般地落下,若不是宙斯激励他的儿子萨耳珀冬像一头饥饿的狮子扑向敌人的话,那赫克托耳和他的特洛伊人还是一直冲不破这道坚强的防线。萨耳珀冬同格劳科斯一起带领他的人径直地冲向前去。

    墨涅斯透斯看到他们愤怒地逼近并把他的人大批杀死时,感到惊恐。他畏惧地环视四周,指望其他英雄前来援救。他看到了远处的两个埃阿斯和稍近一些刚从帐篷返回来的透克洛斯,可他的喊声传不到那么远,他敲打头盔和盾牌,响声却被战场上的厮杀声吞没了。于是他派传令官托俄忒斯去两个埃阿斯那里,请求他来解救。大埃阿斯和他的兄弟很快沿着围墙直奔而来。

    正当吕喀亚人登上围墙时,他俩到了墨涅斯透斯的身边。埃阿斯立即从围墙上拆下一块锋利的大理石击碎萨耳珀冬的一个朋友厄庇克勒斯的头盔和脑袋,他翻下塔楼死去。而透克洛斯刺伤了正好登上墙头的格劳科斯的赤裸的手臂。格劳科斯偷偷地跳下墙去,以免让希腊人看见他受伤而遭到嘲笑。萨耳珀冬伤心地看到他的兄弟退出了战场,但他本人继续前进,用长矛刺中阿尔克迈翁,并用全力摇动围墙,使它崩裂。墙坍塌了,成为许多人的一条通道。

    战斗的天平长时间摇摆不定,最终宙斯使赫克托耳占了上风。他逼进围墙的大门,他的士兵紧跟在他的后面。大门紧闭,它的两扇门都用两个门闩闩住,一块厚厚的、上端尖尖的岩石把门顶住。赫克托耳用超人的力量把岩石从地面搬起,击碎了门枢和门板,于是大门闷声倒下。赫克托耳身穿亮得吓人的铠甲,两眼炯炯闪光,直冲进希腊军营。他身后的士兵蜂拥冲进敞开的大门,另一批成千上百人则缘墙而上。希腊人一片惊惶,他们都逃往舰船。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:45:31 | 显示全部楼层

为舰船而战

当宙斯使特洛伊人获得这么大的胜利时,他把希腊人继续留在灾难里。他坐在伊得山顶,把目光从船营移开,冷漠地移向特剌刻。
    这期间海神波塞冬并没有闲着,他坐在草木葱笼的萨摩特剌刻岛的最高山峰上,在这儿伊得山和整个特洛伊及希腊人的船营都尽收眼底。他悲哀地看到希腊人在特洛伊人面前卧在血泊之中。他离开嶙峋的山岩,迈开了使丘陵和森林震颤的大步,来到埃盖的海岸,在海底深处就是他的永远闪烁着黄金光华的宫殿。他在这里束上他的黄金铠甲,套上黄金鬃毛的战马,握起金鞭,跃上他的宝车,调转马头在海水上面行驶。海怪认得这是他们的主人,都从礁石的缝隙中跳出来,欢快地把波浪分开,不让车轴沾水。波塞冬到了位于忒涅多斯和印布洛斯岛之间的一处深深的洞穴,希腊人的舰船就在这附近。他在这儿把战马卸下,用金镣套上马脚,喂它们精美的饲料。他本人急速进入聚集的士兵之中,特洛伊人像一股飓风一样围在赫克托耳四周,狂暴地呐喊,他们现在正力图夺取希腊人的战船。

    波塞冬混在希腊人的士兵中间,他装扮成预言家卡尔卡斯,个头和声音极为相似。他先是朝两个斗志旺盛的埃阿斯喊道:“你们两位英雄,只要想到你们的力量,那就能拯救希腊士兵。在其他地方特洛伊人的战斗并不使我耽心,集结在一起的希腊人能守得住。我只是不放心这儿,因为狂暴的赫克托耳像一团烈火一样在肆虐。愿一个神*(赋予你们灵魂去进行抵抗也去激励他人的思想。”随后波塞冬用他的神杖击打他们一下,并像一只隼一样飞出他们的视线。

    俄琉斯的儿子埃阿斯先认出了他。他对他的同名兄弟说:“这不是卡尔卡斯,是波塞冬,我是从后面他的脚步和大腿上认出的。现在,我内心深处要求我去进行决战。我的双脚和双手已变得急不可耐!”忒拉蒙的儿子回答他说:“我紧握长矛的双手也在剧烈地震颤,我的灵魂在使我上升,我的双脚要飞翔。与赫克托耳单独进行决斗的渴望在攫住我不放!”

    这期间波塞冬跟在他们后面去激励那些由于哀伤和疲惫而在船边休息的英雄。他斥责他们,直到所有的勇士都集结在两个埃阿斯周围,他们镇定等待着赫克托耳和他的战士。长矛接着长矛,盾牌连着盾牌,头盔*着头盔,战士挨着战士。头盔上的羽饰相互触摸,战士密集一起,严阵以待。可特洛伊人也以全力蜂拥而来,赫克托耳冲在前面。“停下来,特洛伊人和吕喀亚人,”赫克托耳向后面喊道:“那些列成阵势的希腊士兵不会坚持多久的。他们将在我的长矛前面退却,雷神肯定在引导我们!”他用这样的话来激起他的士兵的勇气。

    在此期间其他的战斗在继续,人人都大声呐喊。而波塞冬却跑到帐篷中,去把希腊人的斗志更加旺盛地鼓动起来。

    这时他遇到伊多墨纽斯,他把一个受伤的朋友送到医生这儿,现在正在帐篷里寻找他的长矛。海神化身为安得赖蒙的儿子托阿斯,他走近他并用响亮的声音说:“克瑞忒国王,你们的勇气哪儿去了?凡是今天自动退出战斗的人永远不能从特洛伊回到家里,狗该把他撕成碎片!”“说得对,托阿斯。”伊多墨纽斯朝着匆匆离去的神*(喊道,他从帐篷里找出两根长矛,手执更尖利的武器,急速奔向战场。

    伊多墨纽斯尽管已头鬓半白,依然不停地鼓励希腊人,很快他就像一个年轻人那样受到了战士们的欢迎。他的投枪投中的第一个人是俄特律俄纽斯,此人是普里阿摩斯国王的女儿卡珊德拉的求婚者,站在特洛伊一边进行战斗。这时阿西俄斯冲了过来,要为死者复仇。可正当他抬臂准备掷出长矛时,伊多墨纽斯的长枪却击中他的下颏,穿进咽喉,从颈部透出,他栽倒在战车前死去。

    随之得伊福玻斯扑向伊多墨纽斯,向这个克瑞忒人掷出武器。后者迅速躲在他的盾牌后面,一杆投枪从他上方倏地飞了过去,只把他的盾牌击得发出响声,可他却刺穿了许普塞诺耳的肝部,不久他倒地不起。被战斗的激情所点燃,伊多墨纽斯现在向对手提出挑战进行单独决斗。得伊福玻斯考虑片刻,想是否接受单独决斗,还是找另一个勇敢的特洛伊人帮忙。他觉得还是后一种方法更好些,很快他就把他的姻兄埃涅阿斯领来对付伊多墨纽斯。伊多墨纽斯看到两个强大的英雄奔向自己,他毫不犹豫,一点不像孩子似地畏惧后缩,而是等待他们,像是野猪在等待猎狗一样。但他也招来在附近作战的英雄前来,于是阿法柔斯、阿斯卡拉福斯、得伊皮洛斯和安提罗科斯立即集结在他的四周。这同时埃涅阿斯也把他的伙伴帕里斯和阿革诺耳喊了过来,特洛伊士兵像羊群跟着公羊一样尾随他们而来。

    不久长枪叮当作响,从两个人的单独决斗变成了一场混战。埃涅阿斯首先向伊多墨纽斯投出他的长矛,但从这位英雄的身边滑落。相反的是,伊多墨纽斯却击中了俄诺玛俄斯的身体,使他倒地死去。胜利者只来得及从尸体中拔出他的长矛,箭矢就纷纷向他射来,他不得不决定逃走。

    另外的人在继续战斗。埃涅阿斯击中了阿法柔斯,安提罗科斯击中了托翁。特洛伊人阿达玛斯没有击中安提罗科斯,却很快死于墨里俄涅斯的矛下。希腊人得伊皮洛斯被赫勒诺斯用剑砍中额头。墨涅拉俄斯悲痛地把他的枪向赫勒诺斯投去,这当儿赫勒诺斯正弯弓向他射来。墨涅拉俄斯的投枪击在普里阿摩斯儿子的盾牌上,滑落一旁,但赫勒诺斯的箭矢也落空了,墨涅拉俄斯的长矛投中了他的还擎着弓的手,赫勒诺斯就拖着这枝长矛逃回到他的朋友们中间。他的战友阿革诺耳从他手上拔出武器,从一个伙伴的投石器上扯下皮带,为这个预言家包扎上伤口。

    现在厄运把特洛伊人珀珊德洛斯带到英雄墨涅拉俄斯的对面。阿特柔斯儿子的投枪没有击中,这同时珀珊德洛斯把长矛奋力刺到敌人的盾牌上。墨涅拉俄斯抽出宝剑,珀珊德洛斯从盾牌下举起他的长柄战斧,两个人厮杀在一起。特洛伊人只是击中了头盔的尖顶,而墨涅拉俄斯闪电般出击,砍裂了敌人鼻子上的骨头,使他倒地死去。墨涅拉俄斯从死尸上剥下溅满鲜血的铠甲,随后他又冲到前方,再去寻找敌人。

    战斗在继续,赫克托耳没有预料到,在船营左翼,胜利在倾向希腊人一边。他跑到那里,首先冲进城门和围墙建得最低的地方。他所向披靡,冲入希腊队伍之中。一开始玻俄提亚人、忒萨利亚人、罗克里斯人和雅典人都不能阻挡住他,他们无法逼使他后退。两个埃阿斯犹如两头野牛犁地一样并肩而来,特拉蒙儿子与他的队伍毫不畏缩,这都是些坚定勇敢的男子汉。但罗克里斯人忍耐不住了,他们没有跟在埃阿斯的后面。他们满怀信心,此前他们早就不用头盔,盾牌和长枪,仅是手执强弓和投石具,就攻打过特洛伊,用他们的箭矢和石块击溃过一些特洛伊人士兵。现在他们向特洛伊人逼近,自己掩护得很好,从远处就发射,用他们的弓箭在特洛伊人中间造成了很大的混乱。

    若不是波吕达玛斯说服了倔犟的赫克托耳的话,那特洛伊人现在会真的从希腊人的舰船和帐篷边被耻辱地赶回城里。他劝赫克托耳说:“朋友,你为什么拒绝所有的忠告,就因为你是战斗中最勇敢的人吗?难道你没有看到,战火正在你的上方燃烧吗?特洛伊人一部分带着战利品脱离开战斗,一部分人分散在船只之间各自为战。因此,退下来,召开一次领袖会议,让我们决定,我们是冲进舰船之间的迷宫,还是安全地转移;因为真的,只要希腊的那些最骁勇善战的士兵还在舰船旁等候我们,我害怕他们就会对我们为他们昨天的损失进行加倍的报复!”

    赫克托耳听从他的劝告并委托他的朋友,把士兵的领袖集在一起。他本人则奔回战场,每遇上一个领袖就命令他到波吕达玛斯那里。他在最前方找到了他的兄弟得伊福玻斯和赫勒诺斯,阿西俄斯和他的儿子阿达玛斯;他发现前两个人已经受伤,后两个人已经死亡。当他看到他的兄弟帕里斯时,他愤怒地朝他喊道:“我们的英雄都在哪儿?你这个诱拐女人的家伙?不久我们的城市就要完蛋了,那时你也逃脱不了恐怖的厄运;但现在你得去战斗,其他人要开会!”——“我用火热的灵魂陪伴你,”帕里斯安慰他说,“你不应当怀疑我的勇气!”

    他们两人并肩奔向最炽烈的战场,最勇敢的特洛伊人像狂风一样呼啸向前,不久赫克托耳又站到他们前面。但希腊人不再像以前那样怕他了,强大的埃阿斯愤恨地向他提出挑战。可这个特洛伊人却不理睬他的责骂,而是向前冲入密集的战斗人群之中。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:46:54 | 显示全部楼层

波塞冬增强希腊人的力量

战斗在外面进行得如火如荼,老人涅斯托耳却平静地坐在他的帐篷里饮酒和照料受伤的英雄和医生玛卡翁。但当战斗的呐喊声越来越响越来越临近时,他把他的客人交给女仆赫卡墨得,命令她给他准备温水浴,并拿起他的盾牌和长枪走到帐篷外面。在这儿他看到战局发生的不利转折;他站在那儿犹豫不决,不知是该奔向战斗还是去找统帅阿伽门农同他进行商讨。这当儿从海岸舰船那边返回来的阿伽门农遇见了他,同阿伽门农一道的还有俄底修斯和狄俄墨得斯。他们三个人都拄着长矛,负伤在身。他们到了这儿也只能观望,毫无希望亲自能去参加战斗。他们忧心忡忡地与涅斯托耳会在一起,商讨他们军队的命运。
    阿伽门农终于说道:“朋友们,我不再抱有希望了。因为我们费去那么多力气挖的壕沟,那看来坚不可摧的围墙都不能保护我们的舰船,战斗早就在它们中间进行了。若是我们不自动地撤走,那宙斯就必定要我们全体希腊人毁灭在这陌生的地方。因此我们要把我们摆放在海边的舰船拖到大海里去,等到黑夜的降临。一旦特洛伊人收兵回去,我们就把其他的船只拽入海中,这样夜间就脱离了危险。”

    俄底修斯听到这个建议十分不满。“阿特柔斯的儿子,”他说,“你只配去领导一支比我们军队要胆小得多的军队。在两军交战的当儿你要求把船只拖入大海,这就必然使那些被留在战场的可怜希腊人孤立无援,他们恐惧地向四周张望,失去了战斗的意志。”“我连想都没有想过,去违反希腊人的意愿,”阿伽门农回答说,“并且不听取他们的意见就去做这样的事!如果我知道有一个更好的办法,我愿意放弃我的主张。”“最好的主张,”提丢斯的儿子喊道,“就是我们立即返回战场,如果我们自己不能去战斗,作为士兵的忠实的领袖怎能去鼓励他人勇敢作战呢。”

    希腊人的保护者海神波塞冬听到这番话十分满意,他一直就在偷听英雄们的交谈。他化身为一个白发老兵走向他,握着阿伽门农的手说道:“阿喀琉斯可耻,他现在对希腊人的溃逃得意了!但你们放宽心,众神并不恨你们,你们很快就会看到特洛伊人逃跑时所搅起的尘土!”海神说完就离开他们冲进战场,他在希腊士兵中间大声呼叫,这声音像一万人同时呐喊一样雄浑有力,直进入每一个英雄的内心,使他们变得勇敢坚定。

    正在奥林帕斯圣山上观望下界战斗的天国女王赫拉,当她看到她的兄弟和姻兄波塞冬介入战争,帮助她的朋友时,她也想有所作为。她向坐在伊得山顶峰的宙斯瞥去,他是那样地对希腊人充满敌意,这使她在心灵深处极为愤恨。她思来想去,如何去欺瞒他,转移他对战斗的关注。

    突然间她想出了一个好的念头。她向那间她儿子赫淮斯托斯在万神宫专为她而建造的密室走去,密室的门安装的是无法打开的门闩。她进入后就把门锁上。她在这儿沐浴,往美丽的胴体上涂抹香膏,把头发梳理成惹眼的鬈状,穿上华丽的锦服——这是雅典娜为她缝制的——胸前佩戴金别针,围上熠熠闪光的腰带,戴上光华闪烁的宝石耳坠,并在头上罩上一件透明的面纱。她雍容华贵地离开了密室,去寻找爱神阿佛洛狄忒。

    “不要生我的气,小女儿,”她讨好地说,“因为我支持希腊人,你支持特洛伊人。也不要拒绝我的心向你提出的请求。把你那条能驯服人和神的爱情魔带借我一用,因为我要去大地的边缘那里拜访我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,他们一直生活在争吵之中。我想用热情的言辞使他们和解,为此我需要你的腰带。”阿佛洛狄忒没有发现这是个骗局,于是率真地回答她说:“母亲,你是众神之王的妻子,拒绝你这样一个请求是不对的。”她随即解下那条艳丽无比、色彩斑斓的腰带,它有着神奇的魔力。“带上吧,”她说,“总是贴在你的心上,你肯定会成功地从那里返回来。”

    赫拉随即离开,前往遥远的特剌刻,到了睡神居住的地方,恳求他在下一夜使众神之父昏睡过去。但睡神害怕,他曾按照赫拉的命令使宙斯昏睡过一次,当时是赫剌克勒斯从荒芜的特洛伊返回家中,而他的敌人赫拉要把他打发到科斯岛去。那时,当宙斯发现了这个骗局时,大发雷霆,就在神殿大厅里把众神抛来掷去;若不是睡神逃进使神和人都能平静下来的夜神的怀抱之中,那宙斯就会把他杀死了。现在睡神惊恐地向宙斯的妻子回忆起这件事,但赫拉却安慰他说:“你想到哪去了,睡神!你认为宙斯维护特洛伊人是那么热心?像他爱他的儿子赫剌克勒斯一样?聪明点,按我的意思去做;随后我就使智慧女神中最年轻最漂亮的那个做你的妻子。”睡眠之神让她以斯提克斯河为证许下誓言,随后他答应听从她的支配。

    现在赫拉光彩照人,绰约多姿地登上了伊得山顶;宙斯一看到她,心中充满了炽热的情爱,使他立即就忘掉了特洛伊的战斗。“你怎么从奥林帕斯到了这儿,”他说,“你把马和车放到了哪儿,亲爱的女人?”赫拉狡黠地回答他说:“亲爱的,我要到大地的边缘,去调解我的养父母的争端。”“难道你要永远跟我为敌?”宙斯回答说,“你可以以后再去。让我们在这儿开心地观望这场民族之间的战争。”

    赫拉一听到这番话,感到惊恐;因为她看到,甚至她的美丽和阿佛洛狄忒的神带都不能使她丈夫完全从心里抛开对战争的关注和对希腊人的愠怒。可她遮掩住她的惊惶,亲昵地搂抱住宙斯,抚摸着他的面颊,说道:“亲爱的,我要按你的意志去做。”但在同时,她示意睡神。睡神也隐身地随她而来,站在宙斯的身后,等待她的命令。睡神合上了宙斯的眼睑,使他还来不及回答就把他的头埋倒在妻子的怀中,沉沉地睡了过去。现在赫拉急忙派睡神作为使者去船边波塞冬那里,告诉她的兄弟:“现在正是你采取行动的时候,使希腊人得到光荣,因为宙斯在伊得山峰上由于我的迷惑而酣睡不醒。”

    波塞冬很快冲到最前方的人群之中,他化身为一个英雄,对希腊士兵喊道:“现在让我们去打败赫克托耳,男子汉们,难道让他夺取我们的舰船和赢得光荣吗?虽然我知道,他是凭借阿喀琉斯的拒绝出战才得以这样肆无忌惮。但如果我们没有他就不能取胜,那对我们就是一种耻辱!握紧你们强大的盾牌,戴上你们闪闪发光的头盔,挥动你们犀利的长枪,我们要前进,我要冲在最前面。我们要看看,赫克托耳在我们面前能不能挺得住!”希腊人听从这个强大的斗士发出的响亮声音;受伤的诸王亲自指挥作战,给士兵们交换武器,给身强的人以重武器,给体弱的人以轻武器。随后拥向前去。震地神冲在前面,握在右手的一把令人恐怖的宝剑就像一道闪电一样在闪动,他成为他们的领袖。他所向披靡,无人敢与他进行交战。这同时他使大海怒吼,波浪冲击希腊人的舰船和帐篷。

    但赫克托耳对这一切并不惧怕。他与特洛伊士兵冲入战阵,两支军队又开始了厮杀。赫克托耳首先就把他的长矛掷向大埃阿斯并击中了他,但交*横在他胸前的盾牌和宝剑的皮带保护了他的身体。失去了长矛的赫克托耳不情愿地退回到自己的士兵之中。埃阿斯向逃走者投去一块石头,把他击倒在地,他的长枪、盾牌和头盔都飞散到空中,铁制的铠甲叮当作响。希腊人发出一片欢呼声,随之长矛如冰雹一样飞来,他们要把倒在地下的赫克托耳拖走。但特洛伊人立即奔来,首先到达的是埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的阿革诺耳,吕喀亚人波耳珀冬和他的伙伴格劳科斯。他们都用盾牌保护他,把昏迷过去的赫克托耳抬起来,送到没有危险的战车上,返回城里。希腊人更加猛烈地冲向敌人。
回复

使用道具 举报

 楼主| 遙遠の拂曉¨ 发表于 2006-1-31 16:47:35 | 显示全部楼层

阿波罗使赫克托耳变得强壮

特洛伊人一到他们战车旁又停了下来,他们惊恐万状,脸色苍白。但现在宙斯在伊得山峰醒了过来,从赫拉的怀中抬起了他的头。他很快跳了起来,瞥向希腊人和特洛伊人,特洛伊人在狼狈逃窜,希腊人在后面穷追不舍。在希腊人中间他认出了他的兄弟波塞冬。他看到赫克托耳倒在地下,他的伙伴围在他的周围。他昏迷不醒,呼吸困难,鲜血流淌。众神和人类之父目光停留在他的身上,充满了怜悯;随后宙斯阴沉而恫吓地转向赫拉,说道:“狡诈的骗子,你做了什么啊?难道你记不起来,两手铐上金铐,两腿缚在铁砧上倒悬挂在空中之苦?没有一个奥林帕斯的神敢于冒着我把他掷到大地的风险去接近你,那是你煽动风暴众神反对我的儿子赫剌克勒斯所受到的惩罚,难道你要第二次尝尝这个苦头?”
    赫拉惊呆了,沉默稍顷,然后说道:“天地和斯提克斯河水作证,我没有鼓动地震之神去反对特洛伊人,是他的情感驱使他这样去做的。是的,我该自己好好地劝他服从你的命令。”宙斯变得高兴起来,因为赫拉带着的阿佛洛狄忒的腰带一直在发生作用。终于他温和地说道:“如果你在众神会议上与我的思想一致,那波塞冬的想法很快就会转到我们这一边的。如果你认真地看待这件事,那你就去给我喊来伊里斯和阿波罗,叫伊里斯去命令我的兄弟退出战斗,返回宫殿;叫福玻斯•阿波罗去为赫克托耳治伤,鼓起他的勇气,赋予他新的力量,去投入战斗!”

    赫拉满脸惊恐,她服从了,从伊得山峰回到奥林帕斯,进入众神欢宴的大厅。他们敬畏地从坐位上跳了起来,向她举杯敬酒。但她拿起忒弥斯的杯子,啜饮了一口,并传达宙斯的指示。阿波罗和伊里斯急忙奔向伊得山。伊里斯从那里按宙斯的命令火速降到战场。当波塞冬从她的嘴里听到了他兄弟宙斯的命令时,悻悻地说:“那好吧,我走!但宙斯知道,如果他与我和支持希腊人的奥林帕斯朋友分道扬镳并决定不让特洛伊毁灭的话,那就会激起我们的灾难性的愤怒!”他说完就潜入海水;希腊人立刻就见不到他了。

    现在宙斯派他的儿子阿波罗从伊得山到赫克托耳那里。他看到又站立起来,宙斯使他变得强壮,他的呼吸轻松了,生命又回到了他的身上。当阿波罗怜悯地走近他时,赫克托耳悲哀地望着他说:“你是谁,天庭的最仁慈的神,前来看我?难道你听到了,强大的埃阿斯在舰船旁用一块巨石击中了我的胸部并阻止了我的胜利?我以为就在今天我就得去见黑色的地狱之神哈得斯呢!”“放心吧,”阿波罗回答他说,“你看,是宙斯把我本人,他的儿子阿波罗派到你这儿来,从现在起按照他的指示来保护你,你看到我手中的这把金剑,它将为你而挥舞。重新登上你的战车,我在前面为你的战马开路,帮助你把希腊人赶得四下逃窜!”

    赫克托耳刚听完阿波罗神的话,就从地上跳了起来,起身跃上战车。希腊人看到这位英雄突然间飞奔而来都怔住了,停下了他们的追赶。第一个看到赫克托耳的是埃托利亚人托阿斯,一个善于言辞的人,他立即提醒在他周围进行战斗的希腊诸王注意,并呼喊道:“哎呀!我的眼睛在那儿看到的是怎样一个奇迹!我们大家亲眼看到被大埃阿斯用石头打倒在地的赫克托耳又站在车上奔了过来,他威风凛凛地冲在前面。肯定雷霆之神宙斯站在他的一边!请听我的劝告,把大批士兵撤到舰船。我们,军队中最勇敢的人,来抵抗他。无论他怎样地骁勇,也难以冲破我们的队伍。”

    英雄们听从这明智的劝告。他们召集来最英勇的英雄和战士,这些人很快围绕两个埃阿斯、伊得墨涅斯、墨里俄涅斯和透克洛斯列成阵势。

    在特洛伊人那一方,士兵们蜂拥而来,赫克托耳站在战车上冲在前面。阿波罗神隐身在云层中间,手执令人丧魂失魄的神盾,指引着赫克托耳。希腊英雄严阵以待。双方军队都大声呐喊,很快箭镞如雨,投枪呼啸。特洛伊人总是无击不中,因为阿波罗与他们在一起。当这位神*(对着希腊人晃动那令人恐怖的神盾,并发出可怕的咆哮时,希腊人的心在发颤,他们忘记了抵抗。赫克托耳利用了这个机会,与他们战在一起,杀死了无数的敌人。

    在特洛伊人剥下所有这些死者的铠甲的时候,希腊人乱成一团,朝壕沟和围栏方向溃逃,一会涌到这里,一会涌到那里,还有一些在惊慌中越过围墙逃命。赫克托耳向特洛伊人声音宏亮地喊道:“让这些身穿铠甲的死尸躺在这里,快直接冲到船上去。有谁留在这儿,他就得死!”他一边喊一边鞭策他的战马,向着壕沟驶去,所有特洛伊的英雄都驱动战车跟在他的后面。阿波罗用他的神脚踏平壕沿的凸起部,为他们铺好一座桥。他自己先跨过了壕沟,并用他的神盾一击就把希腊人的围墙毁成一堆泥土。

    希腊人现在又蜂拥在船巷中间,举起双手,向神*(祈求。宙斯用响雷对涅斯托耳的祈祷作了仁慈的回应。特洛伊人把这看成是从天上赋予对自己有利的征兆,于是乘着战车呐喊着通过坍塌的围墙。当希腊人逃到他们舰船的甲板上时,特洛伊人就从战车上下来进行战斗。一方在船舷上,一方在地面上进行厮杀。

    战斗在船边进行得如火如荼,双方势均力敌。赫克托耳和埃阿斯在为一艘船而进行殊死之战。但埃阿斯没有能把赫克托耳从甲板上赶下来,赫克托耳也不能把埃阿斯从船上击败。埃阿斯的长矛刺死了赫克托耳的亲戚卡勒托耳,赫克托耳的长枪击中了埃阿斯的伙伴吕科佛戎。透克洛斯跑去援救他的兄弟,射中了波吕达玛斯的驭手克利托斯的脖子。徒步进行战斗的波吕达玛斯拽住无人驾驭的战车。透克洛斯的第二枝箭射向赫克托耳,但宙斯使他的弓弦折断,箭镞射到了旁边,这位射箭好手痛苦地觉察到了神的敌意的力量。

    赫克托耳向他的士兵喊道:“男子汉们,勇敢前进!我刚才看见了雷霆之神折断了一个最勇敢的希腊人的弓弦!让我们全力冲向舰船。众神与我们在一起!”

    “可耻呀,希腊人,”在另一方埃阿斯喊道:“要不拯救我们的舰船,要不我们就去死!若是强大的赫克托耳放火烧毁了我们的船,你们想徒步越过海水返回家乡吗?或者你们认为赫克托耳会来邀请你们去跳舞而不是进行战斗?在生存或死亡之间速作抉择,不要这样耻辱地犹豫不决,死在那些受神*(保佑的坏家伙手中。”埃阿斯高喊着杀死了一个特洛伊英雄,但赫克托耳用一个希腊人的死为倒下的特洛伊人复了仇。

    特洛伊战士像一群嗜血的狮子扑向舰船。观望这场战斗的宙斯只在等待一艘战船在大火中燃烧升起熊熊火焰,然后就使特洛伊人溃逃和被追赶,让希腊人重新赢得胜利的荣誉。这期间赫克托耳怒气冲天,口中喷吐白沫,阴沉的眼眉下双目闪闪发亮,他头盔上羽饰在可怕地飘动。因为他的活日已经无多,于是宙斯就再一次赋予他力量和威严,胜于所有其他人。雅典娜已经在为他安排一场恐怖的死亡灾难。但现在他却冲破希腊人的队列,扑向密集的敌人。希腊人惊骇之极,望风而逃。

    希腊人已经从最前列的舰船那儿退了下来,可他们没有分散在营巷之中,羞愧和恐惧把他们集聚在帐篷旁边,他们相互鼓励,特别是老英雄涅斯托耳,他用战斗的呐喊来激发起士兵们的勇敢。这期间赫克托耳和他的队伍也不是无所作为。他冲向一艘战船,宙斯本人帮了他一把,使他首先跃上,他的士兵随他蜂拥而至。

    于是为争夺舰船重新爆发了一场鏖战。希腊人宁愿死也不愿逃走;特洛伊人方面每一个人都希望把第一束火把掷到船上。赫克托耳占据了普洛忒西拉俄斯所乘的一艘漂亮战船的舵尾,围绕这块地方现在希腊人和特洛伊人展开了殊死之战。不再有什么弯弓射箭和抛掷投枪,士兵都挤成一团,只能用犀利的战斧、大钺和宝剑砍杀,用长矛对刺。有些利剑从手中掉到地下,或者把对手的肩膀砍下,地上血流成河。赫克托耳向他的人喊道:“现在拿火来,大声呐喊!宙斯给了我们这一天,用来补偿我们所有其他日子所受的损失!”

    埃阿斯这期间用他的长矛抗击携带火具拥来的特洛伊人。同时他向他的同胞吼道:“朋友们,现在你们是男子汉!或者你们认为在舰船后面还有援兵,还有一个坚固的城墙来保护你们?在你们身后没有像特洛伊人那样可以逃到里面的城池。在敌人的土地上,远离祖国,现在你们被逼到海边!我们的安全就掌握在我们手中!”他喊着并用长矛迎击每一个手持火把*近船只的敌人,很快在他面前躺下了十二具尸首。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新猫注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|[漫猫]动漫论坛

GMT+8, 2024-11-24 19:23

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表