对于这个词也许很多人会觉得奇怪,它们的意思不都是一样的吗,有什么好说的?其实不然。我们都知道,这两个词都是用来形容那种姐姐型女性时常用到的词汇,就像萝莉用来形容小女孩,正太用来形容小男孩一样,但在某些方面这两个词却有一定的区别。首先,这两个词都来自日语,“御姐”它是对自己姐姐比较尊敬的说法,也可以说别人的姐姐,或者是对年轻女性比较亲近的称谓,“御姐”就是用来形容那些温柔贤惠的姐姐型女性。“姐御”就有点区别了,首先它也有对自己姐姐的尊称的意思,但更多的是用在另一个场合,那就是对帮派老大的妻子或是女老大(韩国电影《我的老婆是大佬》中那位大姐就可以说是“姐御”)的称呼。因次说“姐御”也就是说那名女性很强气,甚至有点强悍,比如《樱大战》中的罗贝莉亚就可以称得上姐御了。
很明显,哈曼是姐御而不是御姐。。。。。。。。。。
[ Last edited by alvinbear on 2006-1-15 at 03:09 AM ] |