[wmv]http://jacobdaniel.neufblog.com/parole_d_animaux/files/francis_cabrel_la_corrida.mp3
[/wmv]
说到法国歌曲,当然一定得提一下Francis Cabrel。他那张《Samedi Soir sur la Terre》(Saturday Evening on the Earth)绝对是精典中的精典,其中就包括人人都熟悉的纪录系列片《巴黎感觉》的片尾曲《Octobre》。
《La Corrida》(斗牛),是从西班牙的斗牛的角度看人的残忍。先是唱到牛进入斗牛场,看到人怎么象小丑,再回忆到它先前在草原上的生活,最后到它死去,挺悲伤的歌,配上他的声音,很苍凉。
歌词:
La corrida
Francis Cabrel
Depuis le temps que je patiente
Dans cette chambre noire
J'entends qu'on s'amuse et qu'on chante
Au bout du couloir;
Quelqu'un a touché le verrou
Et j'ai plongé vers le grand jour
J'ai vu les fanfares, les barrières
Et les gens autour
从我耐心得等
在这些黑屋子里
我听到人们在娱乐和歌唱
在走廊的尽头
有人动了门锁
我冲向白昼(直译:大日子)
我看到乐队、栅栏
和周围的人们
Dans les premiers moments j'ai cru
Qu'il fallait seulement se défendre
Mais cette place est sans issue
Je commence à comprendre
Ils ont refermé derrière moi
Ils ont eu peur que je recule
Je vais bien finir par l'avoir
Cette danseuse ridicule...
最初的时刻我以为
只需要自卫
但这个广场没有出口
我开始明白
他们已关上我身后的门
他们害怕我退缩
我要以战胜他而结束
这个可笑的舞者
Est-ce que ce monde est sérieux?
这个世界是玩儿真的吗?
Andalousie je me souviens
Les prairies bordées de cactus
Je ne vais pas trembler devant
Ce pantin, ce minus!
Je vais l'attrapper, lui et son chapeau
Les faire tourner comme un soleil
Ce soir la femme du torero
Dormira sur ses deux oreilles
我想起安塔露西
被仙人掌围起的草原
我不会颤抖
在这个玩偶、这个矮子面前
我要把他追上,他和他的帽子
把它们象太阳一样飞转
今晚斗牛士的妻子
可以安心地睡觉
Est-ce que ce monde est sérieux?
这个世界是玩儿真的吗?
J'en ai poursuivi des fantômes
Presque touché leurs ballerines
Ils ont frappé fort dans mon cou
Pour que je m'incline
Ils sortent d'où ces acrobates
Avec leurs costumes de papier?
J'ai jamais appris à me battre
Contres des poupées
我追逐着幽灵
几乎碰触他们的芭蕾舞鞋
他们重重地抽打我的脖颈
为了让我倒下
他们从哪儿放出这些杂技员
穿着纸做的戏服?
我从未学过战斗
对抗这些玩偶
Sentir le sable sous ma tête
C'est fou comme ça peut faire du bien
J'ai prié pour que tout s'arrête
Andalousie je me souviens
Je les entends rire comme je râle
Je les vois danser comme je succombe
Je ne pensais pas qu'on puisse autant
S'amuser autour d'une tombe
感受到我颈上的剑
真奇怪,它让我觉得舒服
我祈祷一切停止
我想起安塔露西
我呻吟的时候听到他们的笑声
我垂死的时候看到他们的舞蹈
我没想到人们能够如此
在坟墓周围娱乐
Est-ce que ce monde est sérieux?
Est-ce que ce monde est sérieux?...
这个世界是玩儿真的吗?
这个世界是玩儿真的吗……
Si, si hombre, hombre
Baila baila
Hay que bailar de nuevo
Y mataremos otros
Otras vidas, otros toros
Y mataremos otros
Venga, venga
Venga, venga a bailar
(此段为西班牙语,通过Google翻译能明白大致意思,可是不会翻啦)
评:这歌描写的故事够残忍吧…… |