找回密码
 新猫注册
查看: 420|回复: 3

[七方连社★优组原创]Death Note第一话 8组字幕翻译测评

[复制链接]
御目鬼邪 发表于 2006-10-20 20:59:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下为七方连社★优组测评官原创内容,未经许可请勿随意转载!

加入七方连社★优组请加QQ:185125165、102527611或19959369(请注明“字幕测评”)
或登陆http://516600.com/dz/viewthread.php?tid=2027&extra=page%3D1跟贴报名。

欢迎感兴趣的同好加入到我们的行列中来!

原文地址:http://516600.com/dz/viewthread. ... ra=page%3D1#pid4908

==========================================
测评人:Haruhi

其实我一共下了16个组的DN,从中选择了8个较有名气的组进行了A类测评。
撇开一些人名及个人认为有争议的部分没有做对比,我把我认为与我的想法有出入的翻译都列了出来,并且配上自己所听写的日语原文。如果各位觉得有不对之处,还请多多指教。

0206
何に?横髑髏(ねんねどくろ)二つ?
PSS:什么?两个骷髅?
TX:什么 两个小孩的骷髅

0232
それであたし何にもしてないのに、急に切れてきてよ
枫雪:然后 我明明对他一点意思都没有 他却突然表白了
DMHY_STAR:我不过说了句没空 那家伙就忽然发起飚来

0239
今の文章を和訳をお願いします
X2&华盟:クリマの文章を和訳をお願いします

0248
さすれば、海の恵みは豊かになり
枫雪:这样的话 命运将会赐予富饶的恩惠

0255
本日午前11頃、神奈川県横浜市のアパートで
枫雪:今天上午11点左右 金川县横滨市的公寓中

0304
35歳の男兎富士直樹容疑者が
DMHY_STAR:东京都涩谷区一名35岁的男医师

0309
本日正午過ぎ
ktkj:今日数小时前
TX:今日中午时分

0349
すげ時間の無駄、本当金返せって感じ
枫雪:要想再近距离看的话 似乎还得赚钱
X2&华盟:もっと金返してって感じ 觉得应该多退点钱
ktkj:真强...下次好像要借钱给他...
DMHY_STAR:真是应该让他倒贴钱...
Power:在超近距离看的
TX:本来还以为能多赚点钱

0518
ゆえに同姓同名の人物に一遍に効果は得られない
枫雪:因为是不能一下子对同名同姓的人都起作用的

0638
説得を開始する模様です
DMHY_STAR:看情形劝降无效

0730
機動隊が突入
枫雪:快速部队开始突入

0822
もう一度試してみる価値がある
Power:需要再试一次

0831
例え死んでも、その事実はしばらく隠される可能性がある
枫雪:即使死了 消息也可能被长时间封锁
ktkj:就算死了 事实可能会被隐藏

0854
いや、そんな気にすることもないか
枫雪:不 我是根本没有杀他的心情吧

0913
内の婆迎えにきてねえじゃねえかよ
PSS:那个死老太婆怎么还没来结我
枫雪:奶奶 我不是说了别来接我嘛
X2&华盟:怎么还不来接我
ktkj:怎么没来接我
DMHY_STAR:居然敢不来接我
Power:那老太婆 怎么没来接我
Liouming:我家那个死老太婆 怎么还不过来接我啊
TX:怎么还没来接我

1036
さて、そろそろ行くか
枫雪:那么 我得快点去了吧

1112
つうか、おめじじだまくらかして二冊持ってたじゃねえか
ktkj:说起来 你不是 瞒着老头子拿了两本吗

1122
下界
X2&华盟:人間界 人间界

1353
たった五日でここまでやったのはお前が初めてだ
DMHY_STAR:不过一个月之内就做到这份上的 你还是第一人

1457
そしてお前が死んだ時
X2&华盟:おまえが死んだ時

1526
大丈夫だ 出てみろ
X2&华盟:没关系的 让她进来

1719
かと言って
X2&华盟:(漏翻)

1726
こっちに来るほうが面白いと俺は踏んだ
TX:我想还是到人间来比较有趣

1735
しかしなんでダンプにはねられた奴しか死因を書いてないんだ
X2&华盟:但是为什么后面的那些人都没写死因呢
TX:为什么电脑里有名在记的人都没有写死因

1752
徐々に悪人のレベルも下げてる
ktkj:慢慢地降低罪犯的罪恶程度

1828
人間なら誰でも一度は試してみたくなる魔力がある
X2&华盟:只要是人类谁都会想试一试

2245
キラ、みんなを殺して
PSS:KIRA 杀死所有人
枫雪:(所有屏幕显示语句均未翻译)
ktkj:(所有屏幕显示语句均未翻译)
DMHY_STAR:(所有屏幕显示语句均未翻译)
Power:(所有屏幕显示语句均未翻译)
Liouming:奇乐..把他们全部杀掉!
TX:(所有屏幕显示语句均未翻译)

2246
L
枫雪:(漏翻)
ktkj:是啊

总结:
(以下评论按我测评时的看片顺序排序)
PSS:以其较快的出片速度而言,质量还过得去
枫雪:前半部分做得非常令人失望,与其大组之名相违
X2&华盟:歌词第一句就听错,虽然有日文字幕,但是水平还需提高
ktkj:虽然总体感觉还行,细节方便还可以再斟酌
DMHY_STAR:语言修饰做得比较到位,时间轴做错不少
Power(V2版):目前看下来最好的一个组,语言精简,翻译质量较高,可惜的是预告部分一些画面上的句子没有翻译
Liouming:特校方面非常用心,可惜排版比较累,翻译准确度较高,只是语言略显繁琐
TX:翻译水平一般,字体看上去不舒服

比较遗憾的是由于自己的时间问题,没有把16个组全部测完,以后有机会一定补上。DN是一部做得相当精美的动画,也希望各个字幕组能够认真对待,别为了抢速度抢下载量而忽略了质量。以这次DN来看,出得较慢的一些组在翻译水平上明显好于出得较快的几组。当然我个人的日语水平和中文水平也有限,这也是我第一次做测评,希望可以给各位看片组和非看片组的同学做一个参考和小小的警示吧。若各位对以上评测有疑问,也欢迎前来探讨。
十六夜月 发表于 2006-10-20 21:27:46 | 显示全部楼层
对别人辛苦劳动的成果就不要指责那么多了,语言不同,不论是谁都不能保证一句不错

与其对别人的作品指指点点,为何不自己做个让人无法挑剔的作品出来?

这些所谓的对字幕组评测以一个作品来说说就算了,没必要开N个主题一个个作品挑骨头
回复

使用道具 举报

咣罔de祈祷 发表于 2006-10-20 22:28:16 | 显示全部楼层
字幕组的人员都是再世雷锋  我们这些享受的就不要那么严格了吧
回复

使用道具 举报

电吉他 发表于 2006-10-20 23:45:03 | 显示全部楼层
我已经提醒过他了    有出入 大家一起交流探讨  对大家都有好处  对字幕组的朋友也能提高日语水平
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新猫注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|[漫猫]动漫论坛

GMT+8, 2024-11-2 19:30

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表